update
This commit is contained in:
parent
d88ddbed73
commit
30ca19123e
209
duolingo.tex
209
duolingo.tex
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
\documentclass[12pt]{report}
|
||||
\usepackage[hidelinks]{hyperref}
|
||||
\usepackage[utf8]{inputenc}
|
||||
\usepackage{newunicodechar}
|
||||
\newunicodechar{ }{\,}
|
||||
\newunicodechar{ }{~}
|
||||
\usepackage{ae,lmodern}
|
||||
\usepackage[T1]{fontenc}
|
||||
\usepackage{textcomp}
|
||||
|
@ -83,7 +80,7 @@ qui me semblaient manquantes.
|
|||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Genre}
|
||||
Il existe trois genres en norvégien : le masculin, le féminin et le
|
||||
Il existe trois genres en norvégien : le masculin, le féminin et le
|
||||
neutre.
|
||||
|
||||
Tous les noms féminins peuvent aussi être classés avec les noms
|
||||
|
@ -95,8 +92,8 @@ Le choix dépend de chacun. À la fois \nsnor{ei kvinne} et
|
|||
\nsnor{en kvinne} sont grammaticalement corrects, et les tendances
|
||||
dépendent de la région et du dialecte. Nous avons ici décidé d’utiliser
|
||||
d’apprendre la forme féminine là où c’est le plus naturel de l’utiliser,
|
||||
comme avec des mots tels que que \nsnor{jente} qui veut dire « la
|
||||
fille », par exemple.
|
||||
comme avec des mots tels que que \nsnor{jente} qui veut dire « la
|
||||
fille », par exemple.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
|
@ -132,7 +129,7 @@ terminaison en -s, mais ce sera introduit dans un autre cours.
|
|||
\section{Prononciation}
|
||||
En règle générale, les mots s’écrivent comme ils se prononcent en
|
||||
norvégien. Il existe une exception avec les mots commençant en hv-,
|
||||
comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
|
||||
comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
|
||||
|
||||
Aussi, il y a quelques lettres ou combinaisons de lettres qui sont
|
||||
prononcées différemment.
|
||||
|
@ -156,7 +153,7 @@ prononcées différemment.
|
|||
\hline
|
||||
F & [f] \\
|
||||
\hline
|
||||
G & [g], [j] avant un i ; muet avant a ; muet
|
||||
G & [g], [j] avant un i ; muet avant a ; muet
|
||||
après un i et parfois un a ou un o \\
|
||||
\hline
|
||||
H & [h], muet devant v \\
|
||||
|
@ -176,14 +173,14 @@ prononcées différemment.
|
|||
\hline
|
||||
N & [n] \\
|
||||
\hline
|
||||
O & [u] comme les « oo » de « igloo », mais plus
|
||||
long ; [\textipa{U}] avant deux consonnes \\
|
||||
O & [u] comme les « oo » de « igloo », mais plus
|
||||
long ; [\textipa{U}] avant deux consonnes \\
|
||||
\hline
|
||||
P & [p] \\
|
||||
\hline
|
||||
R & [\textipa{R}], tape, comme le “tt” du “butter”
|
||||
nord-américain, quelques norvégiens utilisent
|
||||
[\textipa{K}] le bien connu « r » français. \\
|
||||
[\textipa{K}] le bien connu « r » français. \\
|
||||
\hline
|
||||
rs & [\textipa{S}], la combinaison de r + s produit
|
||||
le son \textit{sh}, même entre les mots \\
|
||||
|
@ -212,9 +209,9 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å.
|
|||
\hline
|
||||
Æ & le “a” de “apple” & [\ae] \\
|
||||
\hline
|
||||
Ø & Le « e » long de « bleu » & [\o] ou [\oe] \\
|
||||
Ø & Le « e » long de « bleu » & [\o] ou [\oe] \\
|
||||
\hline
|
||||
Å & Le « o » de « opaque » & [o] ou [\textopeno] \\
|
||||
Å & Le « o » de « opaque » & [o] ou [\textopeno] \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
|
@ -224,11 +221,11 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å.
|
|||
Norvégien & Signification & Prononciation \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{jeg} & je & “yai” ou “yey”, rime avec
|
||||
« caille » \\
|
||||
« caille » \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{er} & être conj. & “ær”, similaire à « aire »
|
||||
\nor{er} & être conj. & “ær”, similaire à « aire »
|
||||
mais avec un accent plus grave
|
||||
sur le « è » \\
|
||||
sur le « è » \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{det} & ça & “deh”, le t est muet \\
|
||||
\hline
|
||||
|
@ -263,7 +260,7 @@ alors plus \textit{barneh}. C’est le cas de tous les noms neutres à la
|
|||
forme définie singulière. Il faut bien faire attention à omettre le son
|
||||
t, ou alors on peut être pris pour un suédois.
|
||||
|
||||
Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
|
||||
Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
|
@ -279,7 +276,7 @@ Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
|
|||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
À la fois \nsnor{jenta} et \nsnor{jenten} sont de
|
||||
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à
|
||||
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à
|
||||
tous les noms féminins.
|
||||
|
||||
\section{Pronoms interrogatifs}
|
||||
|
@ -288,20 +285,20 @@ tous les noms féminins.
|
|||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Hva?} & Quoi ? \\
|
||||
\nor{Hva?} & Quoi ? \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Hvem?} & Qui ? \\
|
||||
\nor{Hvem?} & Qui ? \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Hvor?} & Où ? \\
|
||||
\nor{Hvor gammel?} & Quel âge ? (“\textit{how old?}”) \\
|
||||
\nor{Hvor lenge?} & Depuis quand, combien de temps ?
|
||||
\nor{Hvor?} & Où ? \\
|
||||
\nor{Hvor gammel?} & Quel âge ? (“\textit{how old?}”) \\
|
||||
\nor{Hvor lenge?} & Depuis quand, combien de temps ?
|
||||
(“\textit{since when, how long?}”) \\
|
||||
\nor{Hvor mange?} & Combien ? (“\textit{how many?}”) \\
|
||||
\nor{Hvor mye?} & Combien ? (“\textit{how much?}”) \\
|
||||
\nor{Hvor mange?} & Combien ? (“\textit{how many?}”) \\
|
||||
\nor{Hvor mye?} & Combien ? (“\textit{how much?}”) \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Hvordan?} & Comment ? \\
|
||||
\nor{Hvordan?} & Comment ? \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Hvorfor?} & Pourquoi ? \\
|
||||
\nor{Hvorfor?} & Pourquoi ? \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
|
@ -313,11 +310,11 @@ tous les noms féminins.
|
|||
Vous n’êtes pas des femmes & \nor{Dere er ikke kvinner} \\
|
||||
Un garçon et une fille & \nor{En gutt og en jente} \\
|
||||
Des garçons et des filles & \nor{Jenter og gutter} \\
|
||||
Suis-je un homme ? & \nor{Er jeg en mann?} \\
|
||||
Est-il un homme ? & \nor{Er han en mann?} \\
|
||||
Ai-je un enfant ? & \nor{Har jeg et barn?} \\
|
||||
Qui es-tu ? & \nor{Hvem er du?} \\
|
||||
Qu’a-t-il ? & \nor{Hva har han?} \\
|
||||
Suis-je un homme ? & \nor{Er jeg en mann?} \\
|
||||
Est-il un homme ? & \nor{Er han en mann?} \\
|
||||
Ai-je un enfant ? & \nor{Har jeg et barn?} \\
|
||||
Qui es-tu ? & \nor{Hvem er du?} \\
|
||||
Qu’a-t-il ? & \nor{Hva har han?} \\
|
||||
La femme aime son mari & \nor{Kona elsker mannen} \\
|
||||
Le sandwich & \nor{Smørbrødet} \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
@ -339,17 +336,17 @@ tous les noms féminins.
|
|||
\hline
|
||||
\nor{God natt} & Bonne nuit \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Hvordan har du det?} & Comment vas-tu ? \\
|
||||
\nor{Hvordan har du det?} & Comment vas-tu ? \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Hvordan går det?} & Ça roule ? \\
|
||||
\nor{Hvordan går det?} & Ça roule ? \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Bare bra, takk!} & Bien, merci ! \\
|
||||
\nor{Bare bra, takk!} & Bien, merci ! \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Jeg har det bra} & Je vais bien \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Ha det bra!} & Au revoir ! \\
|
||||
\nor{Ha det bra!} & Au revoir ! \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Vi ses!} & À plus tard ! \\
|
||||
\nor{Vi ses!} & À plus tard ! \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
|
@ -371,8 +368,8 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
|
|||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
\begin{tabular}{l l}
|
||||
Bonjour et bienvenue ! & \nor{Hei og velkommen} \\
|
||||
Comment tu t’appelles ? & \nor{Hva heter du?} \\
|
||||
Bonjour et bienvenue ! & \nor{Hei og velkommen} \\
|
||||
Comment tu t’appelles ? & \nor{Hva heter du?} \\
|
||||
Tu t’appelles Marius & \nor{Du heter Marius} \\
|
||||
Non & \nor{Nei} \\
|
||||
Oui & \nor{Ja} \\
|
||||
|
@ -383,12 +380,12 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
|
|||
S’il te/vous plaît & \nor{Vær så snill} \\
|
||||
Je suis désolé & \nor{Jeg beklager} \\
|
||||
Excuse moi & \nor{Unnskyld} \\
|
||||
Bon voyage ! & \nor{God tur!} \\
|
||||
Bon voyage ! & \nor{God tur!} \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\chapter{Nourriture~ \nsnor{mat}}
|
||||
\section{Liaisons}
|
||||
En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) n’est pas utilisé comme nous le
|
||||
En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) n’est pas utilisé comme nous le
|
||||
ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
|
@ -405,8 +402,8 @@ ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
|
|||
\begin{tabular}{l l}
|
||||
Je mange de la nourriture & \nor{Jeg spiser mat} \\
|
||||
Le petit-déjeuner est un repas & \nor{Frokost er et måltid} \\
|
||||
Avez-vous de la soupe ? & \nor{Har dere suppe?} \\
|
||||
Manges-tu le déjeuner ? & \nor{Spiser du lunsj?} \\
|
||||
Avez-vous de la soupe ? & \nor{Har dere suppe?} \\
|
||||
Manges-tu le déjeuner ? & \nor{Spiser du lunsj?} \\
|
||||
Nous mangeons le dîner & \nor{Vi spiser middag} \\
|
||||
Le garçon boit du thé & \nor{Gutten drikker te} \\
|
||||
Un enfant ne boit pas de bière & \nor{Et barn drikker ikke øl}
|
||||
|
@ -415,7 +412,7 @@ ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
|
|||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\section{Remarques}
|
||||
\nsnor{Middag} veut dire à la fois « midi » et le « dîner »
|
||||
\nsnor{Middag} veut dire à la fois « midi » et le « dîner »
|
||||
|
||||
\section{Lexique}
|
||||
\subsection{Français → norvégien}
|
||||
|
@ -515,7 +512,7 @@ diverger.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Mais il existe aussi des noms plus proches :
|
||||
Mais il existe aussi des noms plus proches :
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
|
@ -538,7 +535,7 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
|
|||
\section{Exemples}
|
||||
\begin{tabular}{l l}
|
||||
Un oiseau mange du riz & \nor{En fugl spiser ris} \\
|
||||
Ont-ils un cheval ? & \nor{Har de en hest?} \\
|
||||
Ont-ils un cheval ? & \nor{Har de en hest?} \\
|
||||
Un renne boit du lait & \nor{Reiner drikker melk} \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
|
@ -594,8 +591,8 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Bien que moins commun que \nsnor{det} (« ça »), \nsnor{den} est utilisé
|
||||
pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou
|
||||
Bien que moins commun que \nsnor{det} (« ça »), \nsnor{den} est utilisé
|
||||
pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou
|
||||
féminin, et non un neutre. Aussi, le pronom \nsnor{han} est une
|
||||
alternative à \nsnor{ham}.
|
||||
|
||||
|
@ -604,8 +601,8 @@ alternative à \nsnor{ham}.
|
|||
L’homme t’aime & \nor{Mannen elsker deg} \\
|
||||
Je l’aime (lui) & \nor{Jeg elsker ham} \\
|
||||
Je l’apprécie (elle) & \nor{Jeg likker henne} \\
|
||||
Est-ce que tu me vois ? & \nor{Ser du meg?} \\
|
||||
Est-ce qu’elle nous vois ? & \nor{Ser hun oss?} \\
|
||||
Est-ce que tu me vois ? & \nor{Ser du meg?} \\
|
||||
Est-ce qu’elle nous vois ? & \nor{Ser hun oss?} \\
|
||||
Il ne m’aime pas & \nor {Han elsker ikke meg} \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
|
@ -638,8 +635,8 @@ y ajoute encore un -e.
|
|||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Mots monosyllabiques}
|
||||
Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou
|
||||
~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au
|
||||
Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou
|
||||
~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au
|
||||
pluriel.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
|
@ -684,18 +681,18 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
|
|||
La femme écrit des lettres & \nor{Kvinner skriver brev} \\
|
||||
Nous aimons les sandwiches & \nor{Vi elsker smørbrød} \\
|
||||
Certains animaux mangent de la viande & \nor{Noen dyr spiser kjøtt} \\
|
||||
Manges-tu des fraises ? & \nor{Spiser du jordbær?} \\
|
||||
Manges-tu des fraises ? & \nor{Spiser du jordbær?} \\
|
||||
Des moutons mangent des livres & \nor{Sauer spiser bøker} \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\section{Remarques}
|
||||
Pour les lettres (que l’on envoie par la poste) \nsnor{brev} il existe
|
||||
deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}.
|
||||
deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}.
|
||||
|
||||
\chapter{Pluriel défini}
|
||||
\section{Règle générale}
|
||||
À part quelques exceptions, tous les noms peuvent être convertis vers
|
||||
leur forme plurielle définie (par exemple : les livres, les vaches, les
|
||||
leur forme plurielle définie (par exemple : les livres, les vaches, les
|
||||
chiens, etc.) en changeant la terminaison -er en -ene.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
|
||||
|
@ -725,7 +722,7 @@ même si \nsnor{barnene} est correct.
|
|||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
\begin{tabular}{l l}
|
||||
Les chiens mangent-ils de la glace ? & \nor{Spiser hundene
|
||||
Les chiens mangent-ils de la glace ? & \nor{Spiser hundene
|
||||
iskrem?} \\
|
||||
Les hommes ont des chiens & \nor{Mennene har hunder} \\
|
||||
Les enfants aiment la nourriture & \nor{Barna liker maten} \\
|
||||
|
@ -736,20 +733,20 @@ même si \nsnor{barnene} est correct.
|
|||
\chapter{Présent}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
Le présent est utilisé pour décrire des choses qui se déroulent ou qui
|
||||
sont vraies sur le moment :
|
||||
sont vraies sur le moment :
|
||||
|
||||
\inex{Jeg leser nå}{Je suis en train de lire maintenant}
|
||||
|
||||
Ce temps est aussi utilisé pour décrire des vérités générales,
|
||||
indépendantes du temps :
|
||||
indépendantes du temps :
|
||||
|
||||
\inex{Jorda er rund}{La Terre est ronde}
|
||||
|
||||
Pour des choses récurrentes :
|
||||
Pour des choses récurrentes :
|
||||
|
||||
\inex{Jeg sover hver natt}{Je dors toutes les nuits}
|
||||
|
||||
Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains :
|
||||
Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains :
|
||||
|
||||
\inex{Jeg reiser i morgen}{Je pars demain}
|
||||
|
||||
|
@ -783,9 +780,9 @@ mais au présent nous n’avons pas à nous en préoccuper.
|
|||
La femme travaille & \nor{Kvinnen arbeider} \\
|
||||
Elle me paye & \nor{Hun betaler meg} \\
|
||||
Nous vendons l’animal & \nor{Vi selger dyret} \\
|
||||
Qui chante ? & \nor{Hvem synger?} \\
|
||||
De quoi as-tu besoin ? & \nor{Hva tenger du?} \\
|
||||
Veux-tu un verre d’eau ? & \nor{Vil du ha et glass van?} \\
|
||||
Qui chante ? & \nor{Hvem synger?} \\
|
||||
De quoi as-tu besoin ? & \nor{Hva tenger du?} \\
|
||||
Veux-tu un verre d’eau ? & \nor{Vil du ha et glass van?} \\
|
||||
Tu sens & \nor{Du lukker} \\
|
||||
L’ours dort & \nor{Bjørnen sover} \\
|
||||
Je suis en train de le faire & \nor{Jeg gjør det} \\
|
||||
|
@ -862,8 +859,8 @@ verbe être par se trouver (en anglais “\textit{stand}”) ou reposer
|
|||
|
||||
|
||||
En général, les objets debout avec des jambes, comme les lits ou les
|
||||
chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
|
||||
« reposer », surtout ceux posés sur un côté.
|
||||
chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
|
||||
« reposer », surtout ceux posés sur un côté.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
|
@ -879,7 +876,7 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
|
|||
\begin{longtable}[l]{p{7cm} l}
|
||||
Le chien repose sur le lit & \nor{Hunder ligger på sengen}
|
||||
\\
|
||||
Où suis-je ? & \nor{Hvor er jeg?} \\
|
||||
Où suis-je ? & \nor{Hvor er jeg?} \\
|
||||
Ils ne sont pas assis & \nor{De sitter ikke} \\
|
||||
Ils sont debout & \nor{De står} \\
|
||||
Ils vendent de la glace dans le magasin & \nor{De selger iskrem
|
||||
|
@ -903,13 +900,13 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
|
|||
et bord og to stoler ute} \\
|
||||
L’enfant jouent près de l’arbre & \nor{Barna leker ved treet} \\
|
||||
Le chien est à l’intérieur & \nor{Hunden er inne} \\
|
||||
Est-ce que le chat est sur la table ? & \nor{Er katten oppe på
|
||||
Est-ce que le chat est sur la table ? & \nor{Er katten oppe på
|
||||
bordet?} \\
|
||||
Elle vit à proximité du magasin & \nor{Hun bor nede ved
|
||||
butikken} \\
|
||||
Ils vivent parmi les animaux & \nor{De bor blant dyr} \\
|
||||
Je suis à ma place ici & \nor{Jeg hører hjemme her} \\
|
||||
Où vivent les animaux ? & \nor{Hvor lever dyrene?} \\
|
||||
Où vivent les animaux ? & \nor{Hvor lever dyrene?} \\
|
||||
Il y a un chat chez nous & \nor{Det er en katt hus oss}
|
||||
\\
|
||||
Au delà (au dessus) du restaurant (“\textit{Beyond the
|
||||
|
@ -924,17 +921,17 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
|
|||
\end{longtable}
|
||||
|
||||
\section{Remarques}
|
||||
\nsnor{Å bo} signifie vivre dans le sens « s’être installé » ou
|
||||
« résider », \nsnor{å leve} dans le sens « être en vie » ou « vivre
|
||||
quelque chose ».
|
||||
\nsnor{Å bo} signifie vivre dans le sens « s’être installé » ou
|
||||
« résider », \nsnor{å leve} dans le sens « être en vie » ou « vivre
|
||||
quelque chose ».
|
||||
|
||||
\nsnor{I} a de nombreuses significations, ici il est utilisé pour dire
|
||||
« dans ».
|
||||
« dans ».
|
||||
|
||||
\nsnor{Ved} en tant que préposition veut dire « à côté », mais le sens
|
||||
\nsnor{Ved} en tant que préposition veut dire « à côté », mais le sens
|
||||
est bien différent en tant que nom ou adjectif.
|
||||
|
||||
Même punition pour \nsnor{på}, même si ici cela signifie « au » ou « dans »,
|
||||
Même punition pour \nsnor{på}, même si ici cela signifie « au » ou « dans »,
|
||||
cela dépend du contexte.
|
||||
|
||||
\section{Lexique}
|
||||
|
@ -1042,13 +1039,13 @@ certaine importance au possesseur.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\inex{Hvem er foreldrene din}{Qui sont tes parents ?}
|
||||
\inex{Hvem er foreldrene din}{Qui sont tes parents ?}
|
||||
|
||||
\section{Son, sa, ses}
|
||||
\subsection{Appliqué sur soi (\nsnor{sin, si, sitt og sine})}
|
||||
Ces adjectifs sont particuliers. En effet s’ils existent en norvégien,
|
||||
ils n’existent pas en tant que tel en français. Ils se traduisent par
|
||||
« son, sa, ses » et peuvent seulement être associés à un objet dans une
|
||||
« son, sa, ses » et peuvent seulement être associés à un objet dans une
|
||||
phrase. Ils décrivent quelque chose que le sujet possède, et pas
|
||||
quelqu’un d’autre.
|
||||
|
||||
|
@ -1068,13 +1065,13 @@ quelqu’un d’autre.
|
|||
|
||||
\inex{Hun elsker faren sin}{Elle aime son père (le sien)}
|
||||
|
||||
\textbf{Attention :} si on met cette phrase à la forme passive, et donc
|
||||
\textbf{Attention :} si on met cette phrase à la forme passive, et donc
|
||||
que l’on inverse le sujet et l’objet, \nsnor{faren sin} n’est plus
|
||||
applicable et il faut donc utiliser \nsnor{faren hennes} :
|
||||
applicable et il faut donc utiliser \nsnor{faren hennes} :
|
||||
|
||||
\inex{Faren hennes elker henne}{Son père l’aime}
|
||||
|
||||
En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
||||
En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
||||
|
||||
\subsection{Appliqué sur autrui}
|
||||
\subsubsection{Son (\nsnor{hans})}
|
||||
|
@ -1143,7 +1140,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\inex{Hvor kommer familien deres fra?}{D’où vient votre famille ?}
|
||||
\inex{Hvor kommer familien deres fra?}{D’où vient votre famille ?}
|
||||
|
||||
\section{Leur}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
|
@ -1163,13 +1160,13 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
|||
\inex{Datamaskinen deres fungerer ikke}{Leur ordinateur ne fonctionne
|
||||
pas}
|
||||
|
||||
Pour différencier le \nsnor{deres} « votre » du \nsnor{deres} « leur »
|
||||
Pour différencier le \nsnor{deres} « votre » du \nsnor{deres} « leur »
|
||||
il faut s’appuyer sur le contexte.
|
||||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
\begin{longtable}[l]{p{7cm} l}
|
||||
Je bois son thé & \nor{Jeg drikker teen hennes} \\
|
||||
Je ne veux pas de votre pain (littéralement : avoir votre pain)
|
||||
Je ne veux pas de votre pain (littéralement : avoir votre pain)
|
||||
& \nor{Jeg vil ikke ha brødet deres} \\
|
||||
La pomme est sienne & \nor{Eplet er hennes} \\
|
||||
C’est à moi & \nor{Det er min} \\
|
||||
|
@ -1182,28 +1179,28 @@ il faut s’appuyer sur le contexte.
|
|||
\end{longtable}
|
||||
|
||||
\section{Remarques}
|
||||
\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit
|
||||
\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit
|
||||
« daltonien ».
|
||||
|
||||
\chapter{Habillement}
|
||||
\section{Verbe}
|
||||
Cette leçon est une introduction aux habits ainsi qu’au mot norvégien
|
||||
\nsnor{seg}. Ce mot est le pronom réfléchi \footnote{Pronom personnel
|
||||
ayant le référent identique au sujet du verbe, comme « se » en français
|
||||
ayant le référent identique au sujet du verbe, comme « se » en français
|
||||
et “\textit{myself}” en anglais.
|
||||
\url{https://fr.wiktionary.org/wiki/pronom_réfléchi}} pour tous les
|
||||
pronoms applicables à une tierce personne : lui-même, elle-même,
|
||||
pronoms applicables à une tierce personne : lui-même, elle-même,
|
||||
eux-même, etc. Ceci est utilisé dans de nombreux verbes, beaucoup qu’en
|
||||
anglais.
|
||||
|
||||
Pour dire « porter » on utilise \nsnor{har på seg}, ce qui veut
|
||||
Pour dire « porter » on utilise \nsnor{har på seg}, ce qui veut
|
||||
littéralement dire avoir sur soi/lui/elle/eux.
|
||||
|
||||
\inex{Hun har på seg en hatt}{Elle a un chapeau (sur elle). → Elle porte
|
||||
un chapeau.}
|
||||
|
||||
Pour « s’habiller » (dans le sens mettre des habits) il existe une
|
||||
expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
|
||||
Pour « s’habiller » (dans le sens mettre des habits) il existe une
|
||||
expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
|
||||
|
||||
\section{Vocabulaire}
|
||||
\begin{tabular}{*{2}{|l|l|} |l|l|}
|
||||
|
@ -1235,8 +1232,8 @@ expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
|
|||
Les écharpes sont à elle & \nor{Skjerfene er hennes} \\
|
||||
C’est ton manteau & \nor{Der et frakken din} \\
|
||||
Les bottes m’appartiennent & \nor{Støvlene tilhører meg} \\
|
||||
As-tu quelques sacs ? & \nor{Har du noen poser?} \\
|
||||
Veux-tu un sac ? & \nor{Vil du ha en poser} \\
|
||||
As-tu quelques sacs ? & \nor{Har du noen poser?} \\
|
||||
Veux-tu un sac ? & \nor{Vil du ha en poser} \\
|
||||
La femme s’habille & \nor{Kvinnen kler på seg} \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
|
@ -1285,8 +1282,8 @@ au genre ou au nombre.
|
|||
bordet} \\
|
||||
Ces chats sont à moi & \nor{De kattene er mine} \\
|
||||
Ces journaux sont à elle & \nor{De avisen er hennes} \\
|
||||
Qui est ce homme ? & \nor{Hvem er den mannen?} \\
|
||||
Entends tu ces enfants ? & \nor{Hører du de barna?} \\
|
||||
Qui est ce homme ? & \nor{Hvem er den mannen?} \\
|
||||
Entends tu ces enfants ? & \nor{Hører du de barna?} \\
|
||||
Cette maison nous appartient & \nor{Det huset tilhører oss}
|
||||
\\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
@ -1333,7 +1330,33 @@ décrire « ici » et « là » en mouvement. L’anglais n’utilise plus cette
|
|||
forme mais c’est resté en norvégien.
|
||||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
|
||||
\begin{tabular}{*{2}{p{6cm}}}
|
||||
Elle marche & \nor{Hun går} \\
|
||||
Rentres-tu à la maison ? & \nor{Drar du hjem?} \\
|
||||
Les chevaux viennent & \nor{Hestene kommer} \\
|
||||
Elle le quitte & \nor{Hun drar fra ham} \\
|
||||
Nous allons au magasin & \nor{Vi går til butikken} \\
|
||||
Le chien court çà et là & \nor{Hunden løper hit og dit} \\
|
||||
L’ours vient vers moi & \nor{Bjørnen kommer mot meg} \\
|
||||
Elle met une chaise à côté du lit & \nor{Hun setter en stol ved
|
||||
sengen} \\
|
||||
Le garçon met ses vêtements sur le sol & \nor{Gutten legger
|
||||
klærne sine på gulvet} \\
|
||||
Les enfants vont se coucher & \nor{Barna legger seg} \\
|
||||
Une tortue nage & \nor{En skilpadde svømmer} \\
|
||||
L’homme nage d’un côté à l’autre de la piscine & \nor{Mannen
|
||||
svømmer frem og tilbake i bassenget} \\
|
||||
La fille dépose le livre sur la table & \nor{Jenta legger boken
|
||||
ned på bordet} \\
|
||||
Le loup court après la souris & \nor{Ulven løper etter elgen} \\
|
||||
Il avance (“\textit{comming forward}”) & \nor{Han kommer frem}
|
||||
\\
|
||||
J’ai envie de rentrer & \nor{Jeg vil tilbake} \\
|
||||
Le cuisinier regard au travers du livre & \nor{Kokken ser
|
||||
gjennom boken} \\
|
||||
Ils viennent par les fenêtres ! & \nor{De kommer in gjennom
|
||||
vinduene} \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\newpage
|
||||
\tableofcontents
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue