From 30ca19123e1a582bec92480c700ff49c0e9b2d32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alarig Date: Fri, 25 May 2018 21:21:11 +0200 Subject: [PATCH] update --- duolingo.tex | 209 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 116 insertions(+), 93 deletions(-) diff --git a/duolingo.tex b/duolingo.tex index a20843f..d8274a6 100644 --- a/duolingo.tex +++ b/duolingo.tex @@ -1,9 +1,6 @@ \documentclass[12pt]{report} \usepackage[hidelinks]{hyperref} \usepackage[utf8]{inputenc} -\usepackage{newunicodechar} -\newunicodechar{ }{\,} -\newunicodechar{ }{~} \usepackage{ae,lmodern} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage{textcomp} @@ -83,7 +80,7 @@ qui me semblaient manquantes. \end{tabular}\end{center} \section{Genre} -Il existe trois genres en norvégien : le masculin, le féminin et le +Il existe trois genres en norvégien : le masculin, le féminin et le neutre. Tous les noms féminins peuvent aussi être classés avec les noms @@ -95,8 +92,8 @@ Le choix dépend de chacun. À la fois \nsnor{ei kvinne} et \nsnor{en kvinne} sont grammaticalement corrects, et les tendances dépendent de la région et du dialecte. Nous avons ici décidé d’utiliser d’apprendre la forme féminine là où c’est le plus naturel de l’utiliser, -comme avec des mots tels que que \nsnor{jente} qui veut dire « la -fille », par exemple. +comme avec des mots tels que que \nsnor{jente} qui veut dire « la +fille », par exemple. \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|} \hline @@ -132,7 +129,7 @@ terminaison en -s, mais ce sera introduit dans un autre cours. \section{Prononciation} En règle générale, les mots s’écrivent comme ils se prononcent en norvégien. Il existe une exception avec les mots commençant en hv-, -comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet. +comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet. Aussi, il y a quelques lettres ou combinaisons de lettres qui sont prononcées différemment. @@ -156,7 +153,7 @@ prononcées différemment. \hline F & [f] \\ \hline - G & [g], [j] avant un i ; muet avant a ; muet + G & [g], [j] avant un i ; muet avant a ; muet après un i et parfois un a ou un o \\ \hline H & [h], muet devant v \\ @@ -176,14 +173,14 @@ prononcées différemment. \hline N & [n] \\ \hline - O & [u] comme les « oo » de « igloo », mais plus - long ; [\textipa{U}] avant deux consonnes \\ + O & [u] comme les « oo » de « igloo », mais plus + long ; [\textipa{U}] avant deux consonnes \\ \hline P & [p] \\ \hline R & [\textipa{R}], tape, comme le “tt” du “butter” nord-américain, quelques norvégiens utilisent - [\textipa{K}] le bien connu « r » français. \\ + [\textipa{K}] le bien connu « r » français. \\ \hline rs & [\textipa{S}], la combinaison de r + s produit le son \textit{sh}, même entre les mots \\ @@ -212,9 +209,9 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å. \hline Æ & le “a” de “apple” & [\ae] \\ \hline - Ø & Le « e » long de « bleu » & [\o] ou [\oe] \\ + Ø & Le « e » long de « bleu » & [\o] ou [\oe] \\ \hline - Å & Le « o » de « opaque » & [o] ou [\textopeno] \\ + Å & Le « o » de « opaque » & [o] ou [\textopeno] \\ \hline \end{tabular}\end{center} @@ -224,11 +221,11 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å. Norvégien & Signification & Prononciation \\ \hline \nor{jeg} & je & “yai” ou “yey”, rime avec - « caille » \\ + « caille » \\ \hline - \nor{er} & être conj. & “ær”, similaire à « aire » + \nor{er} & être conj. & “ær”, similaire à « aire » mais avec un accent plus grave - sur le « è » \\ + sur le « è » \\ \hline \nor{det} & ça & “deh”, le t est muet \\ \hline @@ -263,7 +260,7 @@ alors plus \textit{barneh}. C’est le cas de tous les noms neutres à la forme définie singulière. Il faut bien faire attention à omettre le son t, ou alors on peut être pris pour un suédois. -Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie : +Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie : \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|} \hline @@ -279,7 +276,7 @@ Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie : \end{tabular}\end{center} À la fois \nsnor{jenta} et \nsnor{jenten} sont de -bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à +bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à tous les noms féminins. \section{Pronoms interrogatifs} @@ -288,20 +285,20 @@ tous les noms féminins. \hline Norvégien & Français \\ \hline - \nor{Hva?} & Quoi ? \\ + \nor{Hva?} & Quoi ? \\ \hline - \nor{Hvem?} & Qui ? \\ + \nor{Hvem?} & Qui ? \\ \hline - \nor{Hvor?} & Où ? \\ - \nor{Hvor gammel?} & Quel âge ? (“\textit{how old?}”) \\ - \nor{Hvor lenge?} & Depuis quand, combien de temps ? + \nor{Hvor?} & Où ? \\ + \nor{Hvor gammel?} & Quel âge ? (“\textit{how old?}”) \\ + \nor{Hvor lenge?} & Depuis quand, combien de temps ? (“\textit{since when, how long?}”) \\ - \nor{Hvor mange?} & Combien ? (“\textit{how many?}”) \\ - \nor{Hvor mye?} & Combien ? (“\textit{how much?}”) \\ + \nor{Hvor mange?} & Combien ? (“\textit{how many?}”) \\ + \nor{Hvor mye?} & Combien ? (“\textit{how much?}”) \\ \hline - \nor{Hvordan?} & Comment ? \\ + \nor{Hvordan?} & Comment ? \\ \hline - \nor{Hvorfor?} & Pourquoi ? \\ + \nor{Hvorfor?} & Pourquoi ? \\ \hline \end{tabular}\end{center} @@ -313,11 +310,11 @@ tous les noms féminins. Vous n’êtes pas des femmes & \nor{Dere er ikke kvinner} \\ Un garçon et une fille & \nor{En gutt og en jente} \\ Des garçons et des filles & \nor{Jenter og gutter} \\ - Suis-je un homme ? & \nor{Er jeg en mann?} \\ - Est-il un homme ? & \nor{Er han en mann?} \\ - Ai-je un enfant ? & \nor{Har jeg et barn?} \\ - Qui es-tu ? & \nor{Hvem er du?} \\ - Qu’a-t-il ? & \nor{Hva har han?} \\ + Suis-je un homme ? & \nor{Er jeg en mann?} \\ + Est-il un homme ? & \nor{Er han en mann?} \\ + Ai-je un enfant ? & \nor{Har jeg et barn?} \\ + Qui es-tu ? & \nor{Hvem er du?} \\ + Qu’a-t-il ? & \nor{Hva har han?} \\ La femme aime son mari & \nor{Kona elsker mannen} \\ Le sandwich & \nor{Smørbrødet} \\ \end{tabular} @@ -339,17 +336,17 @@ tous les noms féminins. \hline \nor{God natt} & Bonne nuit \\ \hline - \nor{Hvordan har du det?} & Comment vas-tu ? \\ + \nor{Hvordan har du det?} & Comment vas-tu ? \\ \hline - \nor{Hvordan går det?} & Ça roule ? \\ + \nor{Hvordan går det?} & Ça roule ? \\ \hline - \nor{Bare bra, takk!} & Bien, merci ! \\ + \nor{Bare bra, takk!} & Bien, merci ! \\ \hline \nor{Jeg har det bra} & Je vais bien \\ \hline - \nor{Ha det bra!} & Au revoir ! \\ + \nor{Ha det bra!} & Au revoir ! \\ \hline - \nor{Vi ses!} & À plus tard ! \\ + \nor{Vi ses!} & À plus tard ! \\ \hline \end{tabular}\end{center} @@ -371,8 +368,8 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés. \section{Exemples} \begin{tabular}{l l} - Bonjour et bienvenue ! & \nor{Hei og velkommen} \\ - Comment tu t’appelles ? & \nor{Hva heter du?} \\ + Bonjour et bienvenue ! & \nor{Hei og velkommen} \\ + Comment tu t’appelles ? & \nor{Hva heter du?} \\ Tu t’appelles Marius & \nor{Du heter Marius} \\ Non & \nor{Nei} \\ Oui & \nor{Ja} \\ @@ -383,12 +380,12 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés. S’il te/vous plaît & \nor{Vær så snill} \\ Je suis désolé & \nor{Jeg beklager} \\ Excuse moi & \nor{Unnskyld} \\ - Bon voyage ! & \nor{God tur!} \\ + Bon voyage ! & \nor{God tur!} \\ \end{tabular} \chapter{Nourriture~ \nsnor{mat}} \section{Liaisons} -En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) n’est pas utilisé comme nous le +En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) n’est pas utilisé comme nous le ferions en français pour joindre la mesure et le nom. \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|} @@ -405,8 +402,8 @@ ferions en français pour joindre la mesure et le nom. \begin{tabular}{l l} Je mange de la nourriture & \nor{Jeg spiser mat} \\ Le petit-déjeuner est un repas & \nor{Frokost er et måltid} \\ - Avez-vous de la soupe ? & \nor{Har dere suppe?} \\ - Manges-tu le déjeuner ? & \nor{Spiser du lunsj?} \\ + Avez-vous de la soupe ? & \nor{Har dere suppe?} \\ + Manges-tu le déjeuner ? & \nor{Spiser du lunsj?} \\ Nous mangeons le dîner & \nor{Vi spiser middag} \\ Le garçon boit du thé & \nor{Gutten drikker te} \\ Un enfant ne boit pas de bière & \nor{Et barn drikker ikke øl} @@ -415,7 +412,7 @@ ferions en français pour joindre la mesure et le nom. \end{tabular} \section{Remarques} -\nsnor{Middag} veut dire à la fois « midi » et le « dîner » +\nsnor{Middag} veut dire à la fois « midi » et le « dîner » \section{Lexique} \subsection{Français → norvégien} @@ -515,7 +512,7 @@ diverger. \hline \end{tabular}\end{center} -Mais il existe aussi des noms plus proches : +Mais il existe aussi des noms plus proches : \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|} \hline @@ -538,7 +535,7 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches : \section{Exemples} \begin{tabular}{l l} Un oiseau mange du riz & \nor{En fugl spiser ris} \\ - Ont-ils un cheval ? & \nor{Har de en hest?} \\ + Ont-ils un cheval ? & \nor{Har de en hest?} \\ Un renne boit du lait & \nor{Reiner drikker melk} \\ \end{tabular} @@ -594,8 +591,8 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches : \hline \end{tabular}\end{center} -Bien que moins commun que \nsnor{det} (« ça »), \nsnor{den} est utilisé -pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou +Bien que moins commun que \nsnor{det} (« ça »), \nsnor{den} est utilisé +pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou féminin, et non un neutre. Aussi, le pronom \nsnor{han} est une alternative à \nsnor{ham}. @@ -604,8 +601,8 @@ alternative à \nsnor{ham}. L’homme t’aime & \nor{Mannen elsker deg} \\ Je l’aime (lui) & \nor{Jeg elsker ham} \\ Je l’apprécie (elle) & \nor{Jeg likker henne} \\ - Est-ce que tu me vois ? & \nor{Ser du meg?} \\ - Est-ce qu’elle nous vois ? & \nor{Ser hun oss?} \\ + Est-ce que tu me vois ? & \nor{Ser du meg?} \\ + Est-ce qu’elle nous vois ? & \nor{Ser hun oss?} \\ Il ne m’aime pas & \nor {Han elsker ikke meg} \\ \end{tabular} @@ -638,8 +635,8 @@ y ajoute encore un -e. \end{tabular}\end{center} \section{Mots monosyllabiques} -Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou -~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au +Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou +~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au pluriel. \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|} @@ -684,18 +681,18 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs. La femme écrit des lettres & \nor{Kvinner skriver brev} \\ Nous aimons les sandwiches & \nor{Vi elsker smørbrød} \\ Certains animaux mangent de la viande & \nor{Noen dyr spiser kjøtt} \\ - Manges-tu des fraises ? & \nor{Spiser du jordbær?} \\ + Manges-tu des fraises ? & \nor{Spiser du jordbær?} \\ Des moutons mangent des livres & \nor{Sauer spiser bøker} \\ \end{tabular} \section{Remarques} Pour les lettres (que l’on envoie par la poste) \nsnor{brev} il existe -deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}. +deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}. \chapter{Pluriel défini} \section{Règle générale} À part quelques exceptions, tous les noms peuvent être convertis vers -leur forme plurielle définie (par exemple : les livres, les vaches, les +leur forme plurielle définie (par exemple : les livres, les vaches, les chiens, etc.) en changeant la terminaison -er en -ene. \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|} @@ -725,7 +722,7 @@ même si \nsnor{barnene} est correct. \section{Exemples} \begin{tabular}{l l} - Les chiens mangent-ils de la glace ? & \nor{Spiser hundene + Les chiens mangent-ils de la glace ? & \nor{Spiser hundene iskrem?} \\ Les hommes ont des chiens & \nor{Mennene har hunder} \\ Les enfants aiment la nourriture & \nor{Barna liker maten} \\ @@ -736,20 +733,20 @@ même si \nsnor{barnene} est correct. \chapter{Présent} \section{Cours} Le présent est utilisé pour décrire des choses qui se déroulent ou qui -sont vraies sur le moment : +sont vraies sur le moment : \inex{Jeg leser nå}{Je suis en train de lire maintenant} Ce temps est aussi utilisé pour décrire des vérités générales, -indépendantes du temps : +indépendantes du temps : \inex{Jorda er rund}{La Terre est ronde} -Pour des choses récurrentes : +Pour des choses récurrentes : \inex{Jeg sover hver natt}{Je dors toutes les nuits} -Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains : +Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains : \inex{Jeg reiser i morgen}{Je pars demain} @@ -783,9 +780,9 @@ mais au présent nous n’avons pas à nous en préoccuper. La femme travaille & \nor{Kvinnen arbeider} \\ Elle me paye & \nor{Hun betaler meg} \\ Nous vendons l’animal & \nor{Vi selger dyret} \\ - Qui chante ? & \nor{Hvem synger?} \\ - De quoi as-tu besoin ? & \nor{Hva tenger du?} \\ - Veux-tu un verre d’eau ? & \nor{Vil du ha et glass van?} \\ + Qui chante ? & \nor{Hvem synger?} \\ + De quoi as-tu besoin ? & \nor{Hva tenger du?} \\ + Veux-tu un verre d’eau ? & \nor{Vil du ha et glass van?} \\ Tu sens & \nor{Du lukker} \\ L’ours dort & \nor{Bjørnen sover} \\ Je suis en train de le faire & \nor{Jeg gjør det} \\ @@ -862,8 +859,8 @@ verbe être par se trouver (en anglais “\textit{stand}”) ou reposer En général, les objets debout avec des jambes, comme les lits ou les -chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers -« reposer », surtout ceux posés sur un côté. +chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers +« reposer », surtout ceux posés sur un côté. \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|} \hline @@ -879,7 +876,7 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers \begin{longtable}[l]{p{7cm} l} Le chien repose sur le lit & \nor{Hunder ligger på sengen} \\ - Où suis-je ? & \nor{Hvor er jeg?} \\ + Où suis-je ? & \nor{Hvor er jeg?} \\ Ils ne sont pas assis & \nor{De sitter ikke} \\ Ils sont debout & \nor{De står} \\ Ils vendent de la glace dans le magasin & \nor{De selger iskrem @@ -903,13 +900,13 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers et bord og to stoler ute} \\ L’enfant jouent près de l’arbre & \nor{Barna leker ved treet} \\ Le chien est à l’intérieur & \nor{Hunden er inne} \\ - Est-ce que le chat est sur la table ? & \nor{Er katten oppe på + Est-ce que le chat est sur la table ? & \nor{Er katten oppe på bordet?} \\ Elle vit à proximité du magasin & \nor{Hun bor nede ved butikken} \\ Ils vivent parmi les animaux & \nor{De bor blant dyr} \\ Je suis à ma place ici & \nor{Jeg hører hjemme her} \\ - Où vivent les animaux ? & \nor{Hvor lever dyrene?} \\ + Où vivent les animaux ? & \nor{Hvor lever dyrene?} \\ Il y a un chat chez nous & \nor{Det er en katt hus oss} \\ Au delà (au dessus) du restaurant (“\textit{Beyond the @@ -924,17 +921,17 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers \end{longtable} \section{Remarques} -\nsnor{Å bo} signifie vivre dans le sens « s’être installé » ou -« résider », \nsnor{å leve} dans le sens « être en vie » ou « vivre -quelque chose ». +\nsnor{Å bo} signifie vivre dans le sens « s’être installé » ou +« résider », \nsnor{å leve} dans le sens « être en vie » ou « vivre +quelque chose ». \nsnor{I} a de nombreuses significations, ici il est utilisé pour dire -« dans ». +« dans ». -\nsnor{Ved} en tant que préposition veut dire « à côté », mais le sens +\nsnor{Ved} en tant que préposition veut dire « à côté », mais le sens est bien différent en tant que nom ou adjectif. -Même punition pour \nsnor{på}, même si ici cela signifie « au » ou « dans », +Même punition pour \nsnor{på}, même si ici cela signifie « au » ou « dans », cela dépend du contexte. \section{Lexique} @@ -1042,13 +1039,13 @@ certaine importance au possesseur. \hline \end{tabular}\end{center} -\inex{Hvem er foreldrene din}{Qui sont tes parents ?} +\inex{Hvem er foreldrene din}{Qui sont tes parents ?} \section{Son, sa, ses} \subsection{Appliqué sur soi (\nsnor{sin, si, sitt og sine})} Ces adjectifs sont particuliers. En effet s’ils existent en norvégien, ils n’existent pas en tant que tel en français. Ils se traduisent par -« son, sa, ses » et peuvent seulement être associés à un objet dans une +« son, sa, ses » et peuvent seulement être associés à un objet dans une phrase. Ils décrivent quelque chose que le sujet possède, et pas quelqu’un d’autre. @@ -1068,13 +1065,13 @@ quelqu’un d’autre. \inex{Hun elsker faren sin}{Elle aime son père (le sien)} -\textbf{Attention :} si on met cette phrase à la forme passive, et donc +\textbf{Attention :} si on met cette phrase à la forme passive, et donc que l’on inverse le sujet et l’objet, \nsnor{faren sin} n’est plus -applicable et il faut donc utiliser \nsnor{faren hennes} : +applicable et il faut donc utiliser \nsnor{faren hennes} : \inex{Faren hennes elker henne}{Son père l’aime} -En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet. +En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet. \subsection{Appliqué sur autrui} \subsubsection{Son (\nsnor{hans})} @@ -1143,7 +1140,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet. \hline \end{tabular}\end{center} -\inex{Hvor kommer familien deres fra?}{D’où vient votre famille ?} +\inex{Hvor kommer familien deres fra?}{D’où vient votre famille ?} \section{Leur} \begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}} @@ -1163,13 +1160,13 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet. \inex{Datamaskinen deres fungerer ikke}{Leur ordinateur ne fonctionne pas} -Pour différencier le \nsnor{deres} « votre » du \nsnor{deres} « leur » +Pour différencier le \nsnor{deres} « votre » du \nsnor{deres} « leur » il faut s’appuyer sur le contexte. \section{Exemples} \begin{longtable}[l]{p{7cm} l} Je bois son thé & \nor{Jeg drikker teen hennes} \\ - Je ne veux pas de votre pain (littéralement : avoir votre pain) + Je ne veux pas de votre pain (littéralement : avoir votre pain) & \nor{Jeg vil ikke ha brødet deres} \\ La pomme est sienne & \nor{Eplet er hennes} \\ C’est à moi & \nor{Det er min} \\ @@ -1182,28 +1179,28 @@ il faut s’appuyer sur le contexte. \end{longtable} \section{Remarques} -\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit +\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit « daltonien ». \chapter{Habillement} \section{Verbe} Cette leçon est une introduction aux habits ainsi qu’au mot norvégien \nsnor{seg}. Ce mot est le pronom réfléchi \footnote{Pronom personnel -ayant le référent identique au sujet du verbe, comme « se » en français +ayant le référent identique au sujet du verbe, comme « se » en français et “\textit{myself}” en anglais. \url{https://fr.wiktionary.org/wiki/pronom_réfléchi}} pour tous les -pronoms applicables à une tierce personne : lui-même, elle-même, +pronoms applicables à une tierce personne : lui-même, elle-même, eux-même, etc. Ceci est utilisé dans de nombreux verbes, beaucoup qu’en anglais. -Pour dire « porter » on utilise \nsnor{har på seg}, ce qui veut +Pour dire « porter » on utilise \nsnor{har på seg}, ce qui veut littéralement dire avoir sur soi/lui/elle/eux. \inex{Hun har på seg en hatt}{Elle a un chapeau (sur elle). → Elle porte un chapeau.} -Pour « s’habiller » (dans le sens mettre des habits) il existe une -expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}. +Pour « s’habiller » (dans le sens mettre des habits) il existe une +expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}. \section{Vocabulaire} \begin{tabular}{*{2}{|l|l|} |l|l|} @@ -1235,8 +1232,8 @@ expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}. Les écharpes sont à elle & \nor{Skjerfene er hennes} \\ C’est ton manteau & \nor{Der et frakken din} \\ Les bottes m’appartiennent & \nor{Støvlene tilhører meg} \\ - As-tu quelques sacs ? & \nor{Har du noen poser?} \\ - Veux-tu un sac ? & \nor{Vil du ha en poser} \\ + As-tu quelques sacs ? & \nor{Har du noen poser?} \\ + Veux-tu un sac ? & \nor{Vil du ha en poser} \\ La femme s’habille & \nor{Kvinnen kler på seg} \\ \end{tabular} @@ -1285,8 +1282,8 @@ au genre ou au nombre. bordet} \\ Ces chats sont à moi & \nor{De kattene er mine} \\ Ces journaux sont à elle & \nor{De avisen er hennes} \\ - Qui est ce homme ? & \nor{Hvem er den mannen?} \\ - Entends tu ces enfants ? & \nor{Hører du de barna?} \\ + Qui est ce homme ? & \nor{Hvem er den mannen?} \\ + Entends tu ces enfants ? & \nor{Hører du de barna?} \\ Cette maison nous appartient & \nor{Det huset tilhører oss} \\ \end{tabular} @@ -1333,7 +1330,33 @@ décrire « ici » et « là » en mouvement. L’anglais n’utilise plus cette forme mais c’est resté en norvégien. \section{Exemples} - +\begin{tabular}{*{2}{p{6cm}}} + Elle marche & \nor{Hun går} \\ + Rentres-tu à la maison ? & \nor{Drar du hjem?} \\ + Les chevaux viennent & \nor{Hestene kommer} \\ + Elle le quitte & \nor{Hun drar fra ham} \\ + Nous allons au magasin & \nor{Vi går til butikken} \\ + Le chien court çà et là & \nor{Hunden løper hit og dit} \\ + L’ours vient vers moi & \nor{Bjørnen kommer mot meg} \\ + Elle met une chaise à côté du lit & \nor{Hun setter en stol ved + sengen} \\ + Le garçon met ses vêtements sur le sol & \nor{Gutten legger + klærne sine på gulvet} \\ + Les enfants vont se coucher & \nor{Barna legger seg} \\ + Une tortue nage & \nor{En skilpadde svømmer} \\ + L’homme nage d’un côté à l’autre de la piscine & \nor{Mannen + svømmer frem og tilbake i bassenget} \\ + La fille dépose le livre sur la table & \nor{Jenta legger boken + ned på bordet} \\ + Le loup court après la souris & \nor{Ulven løper etter elgen} \\ + Il avance (“\textit{comming forward}”) & \nor{Han kommer frem} + \\ + J’ai envie de rentrer & \nor{Jeg vil tilbake} \\ + Le cuisinier regard au travers du livre & \nor{Kokken ser + gjennom boken} \\ + Ils viennent par les fenêtres ! & \nor{De kommer in gjennom + vinduene} \\ +\end{tabular} \newpage \tableofcontents