This commit is contained in:
Alarig Le Lay 2018-05-25 21:21:11 +02:00
parent d88ddbed73
commit 30ca19123e
1 changed files with 116 additions and 93 deletions

View File

@ -1,9 +1,6 @@
\documentclass[12pt]{report}
\usepackage[hidelinks]{hyperref}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{newunicodechar}
\newunicodechar{}{\,}
\newunicodechar{ }{~}
\usepackage{ae,lmodern}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{textcomp}
@ -83,7 +80,7 @@ qui me semblaient manquantes.
\end{tabular}\end{center}
\section{Genre}
Il existe trois genres en norvégien : le masculin, le féminin et le
Il existe trois genres en norvégien : le masculin, le féminin et le
neutre.
Tous les noms féminins peuvent aussi être classés avec les noms
@ -95,8 +92,8 @@ Le choix dépend de chacun. À la fois \nsnor{ei kvinne} et
\nsnor{en kvinne} sont grammaticalement corrects, et les tendances
dépendent de la région et du dialecte. Nous avons ici décidé dutiliser
dapprendre la forme féminine là où cest le plus naturel de lutiliser,
comme avec des mots tels que que \nsnor{jente} qui veut dire « la
fille », par exemple.
comme avec des mots tels que que \nsnor{jente} qui veut dire « la
fille », par exemple.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
\hline
@ -132,7 +129,7 @@ terminaison en -s, mais ce sera introduit dans un autre cours.
\section{Prononciation}
En règle générale, les mots sécrivent comme ils se prononcent en
norvégien. Il existe une exception avec les mots commençant en hv-,
comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
Aussi, il y a quelques lettres ou combinaisons de lettres qui sont
prononcées différemment.
@ -156,7 +153,7 @@ prononcées différemment.
\hline
F & [f] \\
\hline
G & [g], [j] avant un i ; muet avant a ; muet
G & [g], [j] avant un i ; muet avant a ; muet
après un i et parfois un a ou un o \\
\hline
H & [h], muet devant v \\
@ -176,14 +173,14 @@ prononcées différemment.
\hline
N & [n] \\
\hline
O & [u] comme les « oo » de « igloo », mais plus
long ; [\textipa{U}] avant deux consonnes \\
O & [u] comme les « oo » de « igloo », mais plus
long ; [\textipa{U}] avant deux consonnes \\
\hline
P & [p] \\
\hline
R & [\textipa{R}], tape, comme le “tt” du “butter”
nord-américain, quelques norvégiens utilisent
[\textipa{K}] le bien connu « r » français. \\
[\textipa{K}] le bien connu « r » français. \\
\hline
rs & [\textipa{S}], la combinaison de r + s produit
le son \textit{sh}, même entre les mots \\
@ -212,9 +209,9 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å.
\hline
Æ & le “a” de “apple” & [\ae] \\
\hline
Ø & Le « e » long de « bleu » & [\o] ou [\oe] \\
Ø & Le « e » long de « bleu » & [\o] ou [\oe] \\
\hline
Å & Le « o » de « opaque » & [o] ou [\textopeno] \\
Å & Le « o » de « opaque » & [o] ou [\textopeno] \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
@ -224,11 +221,11 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å.
Norvégien & Signification & Prononciation \\
\hline
\nor{jeg} & je & “yai” ou “yey”, rime avec
« caille » \\
« caille » \\
\hline
\nor{er} & être conj. & “ær”, similaire à « aire »
\nor{er} & être conj. & “ær”, similaire à « aire »
mais avec un accent plus grave
sur le « è » \\
sur le « è » \\
\hline
\nor{det} & ça & “deh”, le t est muet \\
\hline
@ -263,7 +260,7 @@ alors plus \textit{barneh}. Cest le cas de tous les noms neutres à la
forme définie singulière. Il faut bien faire attention à omettre le son
t, ou alors on peut être pris pour un suédois.
Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
\hline
@ -279,7 +276,7 @@ Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
\end{tabular}\end{center}
À la fois \nsnor{jenta} et \nsnor{jenten} sont de
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison sapplique à
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison sapplique à
tous les noms féminins.
\section{Pronoms interrogatifs}
@ -288,20 +285,20 @@ tous les noms féminins.
\hline
Norvégien & Français \\
\hline
\nor{Hva?} & Quoi? \\
\nor{Hva?} & Quoi ? \\
\hline
\nor{Hvem?} & Qui? \\
\nor{Hvem?} & Qui ? \\
\hline
\nor{Hvor?} &? \\
\nor{Hvor gammel?} & Quel âge? (“\textit{how old?}”) \\
\nor{Hvor lenge?} & Depuis quand, combien de temps?
\nor{Hvor?} & ? \\
\nor{Hvor gammel?} & Quel âge ? (“\textit{how old?}”) \\
\nor{Hvor lenge?} & Depuis quand, combien de temps ?
(“\textit{since when, how long?}”) \\
\nor{Hvor mange?} & Combien? (“\textit{how many?}”) \\
\nor{Hvor mye?} & Combien? (“\textit{how much?}”) \\
\nor{Hvor mange?} & Combien ? (“\textit{how many?}”) \\
\nor{Hvor mye?} & Combien ? (“\textit{how much?}”) \\
\hline
\nor{Hvordan?} & Comment? \\
\nor{Hvordan?} & Comment ? \\
\hline
\nor{Hvorfor?} & Pourquoi? \\
\nor{Hvorfor?} & Pourquoi ? \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
@ -313,11 +310,11 @@ tous les noms féminins.
Vous nêtes pas des femmes & \nor{Dere er ikke kvinner} \\
Un garçon et une fille & \nor{En gutt og en jente} \\
Des garçons et des filles & \nor{Jenter og gutter} \\
Suis-je un homme? & \nor{Er jeg en mann?} \\
Est-il un homme? & \nor{Er han en mann?} \\
Ai-je un enfant? & \nor{Har jeg et barn?} \\
Qui es-tu? & \nor{Hvem er du?} \\
Qua-t-il? & \nor{Hva har han?} \\
Suis-je un homme ? & \nor{Er jeg en mann?} \\
Est-il un homme ? & \nor{Er han en mann?} \\
Ai-je un enfant ? & \nor{Har jeg et barn?} \\
Qui es-tu ? & \nor{Hvem er du?} \\
Qua-t-il ? & \nor{Hva har han?} \\
La femme aime son mari & \nor{Kona elsker mannen} \\
Le sandwich & \nor{Smørbrødet} \\
\end{tabular}
@ -339,17 +336,17 @@ tous les noms féminins.
\hline
\nor{God natt} & Bonne nuit \\
\hline
\nor{Hvordan har du det?} & Comment vas-tu? \\
\nor{Hvordan har du det?} & Comment vas-tu ? \\
\hline
\nor{Hvordan går det?} & Ça roule? \\
\nor{Hvordan går det?} & Ça roule ? \\
\hline
\nor{Bare bra, takk!} & Bien, merci! \\
\nor{Bare bra, takk!} & Bien, merci ! \\
\hline
\nor{Jeg har det bra} & Je vais bien \\
\hline
\nor{Ha det bra!} & Au revoir! \\
\nor{Ha det bra!} & Au revoir ! \\
\hline
\nor{Vi ses!} & À plus tard! \\
\nor{Vi ses!} & À plus tard ! \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
@ -371,8 +368,8 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
\section{Exemples}
\begin{tabular}{l l}
Bonjour et bienvenue! & \nor{Hei og velkommen} \\
Comment tu tappelles? & \nor{Hva heter du?} \\
Bonjour et bienvenue ! & \nor{Hei og velkommen} \\
Comment tu tappelles ? & \nor{Hva heter du?} \\
Tu tappelles Marius & \nor{Du heter Marius} \\
Non & \nor{Nei} \\
Oui & \nor{Ja} \\
@ -383,12 +380,12 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
Sil te/vous plaît & \nor{Vær så snill} \\
Je suis désolé & \nor{Jeg beklager} \\
Excuse moi & \nor{Unnskyld} \\
Bon voyage! & \nor{God tur!} \\
Bon voyage ! & \nor{God tur!} \\
\end{tabular}
\chapter{Nourriture~ \nsnor{mat}}
\section{Liaisons}
En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) nest pas utilisé comme nous le
En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) nest pas utilisé comme nous le
ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
@ -405,8 +402,8 @@ ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
\begin{tabular}{l l}
Je mange de la nourriture & \nor{Jeg spiser mat} \\
Le petit-déjeuner est un repas & \nor{Frokost er et måltid} \\
Avez-vous de la soupe? & \nor{Har dere suppe?} \\
Manges-tu le déjeuner? & \nor{Spiser du lunsj?} \\
Avez-vous de la soupe ? & \nor{Har dere suppe?} \\
Manges-tu le déjeuner ? & \nor{Spiser du lunsj?} \\
Nous mangeons le dîner & \nor{Vi spiser middag} \\
Le garçon boit du thé & \nor{Gutten drikker te} \\
Un enfant ne boit pas de bière & \nor{Et barn drikker ikke øl}
@ -415,7 +412,7 @@ ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
\end{tabular}
\section{Remarques}
\nsnor{Middag} veut dire à la fois « midi » et le « dîner »
\nsnor{Middag} veut dire à la fois « midi » et le « dîner »
\section{Lexique}
\subsection{Français → norvégien}
@ -515,7 +512,7 @@ diverger.
\hline
\end{tabular}\end{center}
Mais il existe aussi des noms plus proches :
Mais il existe aussi des noms plus proches :
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
@ -538,7 +535,7 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
\section{Exemples}
\begin{tabular}{l l}
Un oiseau mange du riz & \nor{En fugl spiser ris} \\
Ont-ils un cheval? & \nor{Har de en hest?} \\
Ont-ils un cheval ? & \nor{Har de en hest?} \\
Un renne boit du lait & \nor{Reiner drikker melk} \\
\end{tabular}
@ -594,8 +591,8 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
\hline
\end{tabular}\end{center}
Bien que moins commun que \nsnor{det} ça »), \nsnor{den} est utilisé
pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou
Bien que moins commun que \nsnor{det} ça »), \nsnor{den} est utilisé
pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou
féminin, et non un neutre. Aussi, le pronom \nsnor{han} est une
alternative à \nsnor{ham}.
@ -604,8 +601,8 @@ alternative à \nsnor{ham}.
Lhomme taime & \nor{Mannen elsker deg} \\
Je laime (lui) & \nor{Jeg elsker ham} \\
Je lapprécie (elle) & \nor{Jeg likker henne} \\
Est-ce que tu me vois? & \nor{Ser du meg?} \\
Est-ce quelle nous vois? & \nor{Ser hun oss?} \\
Est-ce que tu me vois ? & \nor{Ser du meg?} \\
Est-ce quelle nous vois ? & \nor{Ser hun oss?} \\
Il ne maime pas & \nor {Han elsker ikke meg} \\
\end{tabular}
@ -638,8 +635,8 @@ y ajoute encore un -e.
\end{tabular}\end{center}
\section{Mots monosyllabiques}
Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou
~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au
Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou
~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au
pluriel.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
@ -684,18 +681,18 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
La femme écrit des lettres & \nor{Kvinner skriver brev} \\
Nous aimons les sandwiches & \nor{Vi elsker smørbrød} \\
Certains animaux mangent de la viande & \nor{Noen dyr spiser kjøtt} \\
Manges-tu des fraises? & \nor{Spiser du jordbær?} \\
Manges-tu des fraises ? & \nor{Spiser du jordbær?} \\
Des moutons mangent des livres & \nor{Sauer spiser bøker} \\
\end{tabular}
\section{Remarques}
Pour les lettres (que lon envoie par la poste) \nsnor{brev} il existe
deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}.
deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}.
\chapter{Pluriel défini}
\section{Règle générale}
À part quelques exceptions, tous les noms peuvent être convertis vers
leur forme plurielle définie (par exemple : les livres, les vaches, les
leur forme plurielle définie (par exemple : les livres, les vaches, les
chiens, etc.) en changeant la terminaison -er en -ene.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
@ -725,7 +722,7 @@ même si \nsnor{barnene} est correct.
\section{Exemples}
\begin{tabular}{l l}
Les chiens mangent-ils de la glace? & \nor{Spiser hundene
Les chiens mangent-ils de la glace ? & \nor{Spiser hundene
iskrem?} \\
Les hommes ont des chiens & \nor{Mennene har hunder} \\
Les enfants aiment la nourriture & \nor{Barna liker maten} \\
@ -736,20 +733,20 @@ même si \nsnor{barnene} est correct.
\chapter{Présent}
\section{Cours}
Le présent est utilisé pour décrire des choses qui se déroulent ou qui
sont vraies sur le moment :
sont vraies sur le moment :
\inex{Jeg leser nå}{Je suis en train de lire maintenant}
Ce temps est aussi utilisé pour décrire des vérités générales,
indépendantes du temps :
indépendantes du temps :
\inex{Jorda er rund}{La Terre est ronde}
Pour des choses récurrentes :
Pour des choses récurrentes :
\inex{Jeg sover hver natt}{Je dors toutes les nuits}
Ou pour parler dévènements futurs, surtout sils sont certains :
Ou pour parler dévènements futurs, surtout sils sont certains :
\inex{Jeg reiser i morgen}{Je pars demain}
@ -783,9 +780,9 @@ mais au présent nous navons pas à nous en préoccuper.
La femme travaille & \nor{Kvinnen arbeider} \\
Elle me paye & \nor{Hun betaler meg} \\
Nous vendons lanimal & \nor{Vi selger dyret} \\
Qui chante? & \nor{Hvem synger?} \\
De quoi as-tu besoin? & \nor{Hva tenger du?} \\
Veux-tu un verre deau? & \nor{Vil du ha et glass van?} \\
Qui chante ? & \nor{Hvem synger?} \\
De quoi as-tu besoin ? & \nor{Hva tenger du?} \\
Veux-tu un verre deau ? & \nor{Vil du ha et glass van?} \\
Tu sens & \nor{Du lukker} \\
Lours dort & \nor{Bjørnen sover} \\
Je suis en train de le faire & \nor{Jeg gjør det} \\
@ -862,8 +859,8 @@ verbe être par se trouver (en anglais “\textit{stand}”) ou reposer
En général, les objets debout avec des jambes, comme les lits ou les
chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
« reposer », surtout ceux posés sur un côté.
chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
« reposer », surtout ceux posés sur un côté.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
@ -879,7 +876,7 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
\begin{longtable}[l]{p{7cm} l}
Le chien repose sur le lit & \nor{Hunder ligger på sengen}
\\
Où suis-je? & \nor{Hvor er jeg?} \\
Où suis-je ? & \nor{Hvor er jeg?} \\
Ils ne sont pas assis & \nor{De sitter ikke} \\
Ils sont debout & \nor{De står} \\
Ils vendent de la glace dans le magasin & \nor{De selger iskrem
@ -903,13 +900,13 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
et bord og to stoler ute} \\
Lenfant jouent près de larbre & \nor{Barna leker ved treet} \\
Le chien est à lintérieur & \nor{Hunden er inne} \\
Est-ce que le chat est sur la table? & \nor{Er katten oppe på
Est-ce que le chat est sur la table ? & \nor{Er katten oppe på
bordet?} \\
Elle vit à proximité du magasin & \nor{Hun bor nede ved
butikken} \\
Ils vivent parmi les animaux & \nor{De bor blant dyr} \\
Je suis à ma place ici & \nor{Jeg hører hjemme her} \\
Où vivent les animaux? & \nor{Hvor lever dyrene?} \\
Où vivent les animaux ? & \nor{Hvor lever dyrene?} \\
Il y a un chat chez nous & \nor{Det er en katt hus oss}
\\
Au delà (au dessus) du restaurant (“\textit{Beyond the
@ -924,17 +921,17 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
\end{longtable}
\section{Remarques}
\nsnor{Å bo} signifie vivre dans le sens « sêtre installé » ou
« résider », \nsnor{å leve} dans le sens « être en vie » ou « vivre
quelque chose ».
\nsnor{Å bo} signifie vivre dans le sens « sêtre installé » ou
« résider », \nsnor{å leve} dans le sens « être en vie » ou « vivre
quelque chose ».
\nsnor{I} a de nombreuses significations, ici il est utilisé pour dire
« dans ».
« dans ».
\nsnor{Ved} en tant que préposition veut dire « à côté », mais le sens
\nsnor{Ved} en tant que préposition veut dire « à côté », mais le sens
est bien différent en tant que nom ou adjectif.
Même punition pour \nsnor{}, même si ici cela signifie « au » ou « dans »,
Même punition pour \nsnor{}, même si ici cela signifie « au » ou « dans »,
cela dépend du contexte.
\section{Lexique}
@ -1042,13 +1039,13 @@ certaine importance au possesseur.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\inex{Hvem er foreldrene din}{Qui sont tes parents?}
\inex{Hvem er foreldrene din}{Qui sont tes parents ?}
\section{Son, sa, ses}
\subsection{Appliqué sur soi (\nsnor{sin, si, sitt og sine})}
Ces adjectifs sont particuliers. En effet sils existent en norvégien,
ils nexistent pas en tant que tel en français. Ils se traduisent par
« son, sa, ses » et peuvent seulement être associés à un objet dans une
« son, sa, ses » et peuvent seulement être associés à un objet dans une
phrase. Ils décrivent quelque chose que le sujet possède, et pas
quelquun dautre.
@ -1068,13 +1065,13 @@ quelquun dautre.
\inex{Hun elsker faren sin}{Elle aime son père (le sien)}
\textbf{Attention :} si on met cette phrase à la forme passive, et donc
\textbf{Attention :} si on met cette phrase à la forme passive, et donc
que lon inverse le sujet et lobjet, \nsnor{faren sin} nest plus
applicable et il faut donc utiliser \nsnor{faren hennes} :
applicable et il faut donc utiliser \nsnor{faren hennes} :
\inex{Faren hennes elker henne}{Son père laime}
En effet, ici « son père » devient le sujet et non lobjet.
En effet, ici « son père » devient le sujet et non lobjet.
\subsection{Appliqué sur autrui}
\subsubsection{Son (\nsnor{hans})}
@ -1143,7 +1140,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non lobjet.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\inex{Hvor kommer familien deres fra?}{Doù vient votre famille?}
\inex{Hvor kommer familien deres fra?}{Doù vient votre famille ?}
\section{Leur}
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
@ -1163,13 +1160,13 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non lobjet.
\inex{Datamaskinen deres fungerer ikke}{Leur ordinateur ne fonctionne
pas}
Pour différencier le \nsnor{deres} « votre » du \nsnor{deres} « leur »
Pour différencier le \nsnor{deres} « votre » du \nsnor{deres} « leur »
il faut sappuyer sur le contexte.
\section{Exemples}
\begin{longtable}[l]{p{7cm} l}
Je bois son thé & \nor{Jeg drikker teen hennes} \\
Je ne veux pas de votre pain (littéralement : avoir votre pain)
Je ne veux pas de votre pain (littéralement : avoir votre pain)
& \nor{Jeg vil ikke ha brødet deres} \\
La pomme est sienne & \nor{Eplet er hennes} \\
Cest à moi & \nor{Det er min} \\
@ -1182,28 +1179,28 @@ il faut sappuyer sur le contexte.
\end{longtable}
\section{Remarques}
\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit
\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit
« daltonien ».
\chapter{Habillement}
\section{Verbe}
Cette leçon est une introduction aux habits ainsi quau mot norvégien
\nsnor{seg}. Ce mot est le pronom réfléchi \footnote{Pronom personnel
ayant le référent identique au sujet du verbe, comme « se » en français
ayant le référent identique au sujet du verbe, comme « se » en français
et “\textit{myself}” en anglais.
\url{https://fr.wiktionary.org/wiki/pronom_réfléchi}} pour tous les
pronoms applicables à une tierce personne : lui-même, elle-même,
pronoms applicables à une tierce personne : lui-même, elle-même,
eux-même, etc. Ceci est utilisé dans de nombreux verbes, beaucoup quen
anglais.
Pour dire « porter » on utilise \nsnor{har på seg}, ce qui veut
Pour dire « porter » on utilise \nsnor{har på seg}, ce qui veut
littéralement dire avoir sur soi/lui/elle/eux.
\inex{Hun har på seg en hatt}{Elle a un chapeau (sur elle). → Elle porte
un chapeau.}
Pour « shabiller » (dans le sens mettre des habits) il existe une
expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
Pour « shabiller » (dans le sens mettre des habits) il existe une
expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
\section{Vocabulaire}
\begin{tabular}{*{2}{|l|l|} |l|l|}
@ -1235,8 +1232,8 @@ expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
Les écharpes sont à elle & \nor{Skjerfene er hennes} \\
Cest ton manteau & \nor{Der et frakken din} \\
Les bottes mappartiennent & \nor{Støvlene tilhører meg} \\
As-tu quelques sacs? & \nor{Har du noen poser?} \\
Veux-tu un sac? & \nor{Vil du ha en poser} \\
As-tu quelques sacs ? & \nor{Har du noen poser?} \\
Veux-tu un sac ? & \nor{Vil du ha en poser} \\
La femme shabille & \nor{Kvinnen kler på seg} \\
\end{tabular}
@ -1285,8 +1282,8 @@ au genre ou au nombre.
bordet} \\
Ces chats sont à moi & \nor{De kattene er mine} \\
Ces journaux sont à elle & \nor{De avisen er hennes} \\
Qui est ce homme ? & \nor{Hvem er den mannen?} \\
Entends tu ces enfants ? & \nor{Hører du de barna?} \\
Qui est ce homme ? & \nor{Hvem er den mannen?} \\
Entends tu ces enfants ? & \nor{Hører du de barna?} \\
Cette maison nous appartient & \nor{Det huset tilhører oss}
\\
\end{tabular}
@ -1333,7 +1330,33 @@ décrire « ici » et « là » en mouvement. Langlais nutilise plus cette
forme mais cest resté en norvégien.
\section{Exemples}
\begin{tabular}{*{2}{p{6cm}}}
Elle marche & \nor{Hun går} \\
Rentres-tu à la maison ? & \nor{Drar du hjem?} \\
Les chevaux viennent & \nor{Hestene kommer} \\
Elle le quitte & \nor{Hun drar fra ham} \\
Nous allons au magasin & \nor{Vi går til butikken} \\
Le chien court çà et là & \nor{Hunden løper hit og dit} \\
Lours vient vers moi & \nor{Bjørnen kommer mot meg} \\
Elle met une chaise à côté du lit & \nor{Hun setter en stol ved
sengen} \\
Le garçon met ses vêtements sur le sol & \nor{Gutten legger
klærne sine på gulvet} \\
Les enfants vont se coucher & \nor{Barna legger seg} \\
Une tortue nage & \nor{En skilpadde svømmer} \\
Lhomme nage dun côté à lautre de la piscine & \nor{Mannen
svømmer frem og tilbake i bassenget} \\
La fille dépose le livre sur la table & \nor{Jenta legger boken
ned på bordet} \\
Le loup court après la souris & \nor{Ulven løper etter elgen} \\
Il avance (“\textit{comming forward}”) & \nor{Han kommer frem}
\\
Jai envie de rentrer & \nor{Jeg vil tilbake} \\
Le cuisinier regard au travers du livre & \nor{Kokken ser
gjennom boken} \\
Ils viennent par les fenêtres ! & \nor{De kommer in gjennom
vinduene} \\
\end{tabular}
\newpage
\tableofcontents