update
This commit is contained in:
parent
0d42694611
commit
a9468bb07d
308
duolingo.tex
308
duolingo.tex
|
@ -1498,7 +1498,7 @@ Comme nous pouvons le voir, le genre neutre s’accorde avec en
|
|||
plupart des adjectifs à la forme indéfinie.
|
||||
|
||||
Beaucoup d’adjectifs finissant en \textit{-ig} ou \textit{-sk}, comme
|
||||
\nsnor{viktig} (« important ») ou \nsnor{norsk} ne sonneraient pas bien
|
||||
\nsnor{viktig} (« important ») ou \nsnor{norsk} ne sonneraient pas bien
|
||||
avec un \textit{-t} à la fin. C’est pourquoi nous n’ajoutons pas
|
||||
\textit{-t} aux formes neutres dans ce cas. Par contre, nous ajoutons
|
||||
quand même le \textit{-e} pour le pluriel.
|
||||
|
@ -1645,7 +1645,7 @@ important de garder le tableau qui suit en mémoire.
|
|||
interessant dyr} \\
|
||||
Elle nage dans une longue piscine & \nor{Hun svømmer i et langt
|
||||
basseng} \\
|
||||
Nous sommes propriétaires de la maison complète & \nor{Vi eier
|
||||
Nous sommes propriétaires de la maison entière & \nor{Vi eier
|
||||
hele huset} \\
|
||||
Un éléphant est un très gros animal & \nor{En elefant er et
|
||||
kjempestart dyr} \\
|
||||
|
@ -1692,6 +1692,310 @@ important de garder le tableau qui suit en mémoire.
|
|||
hus} \\
|
||||
Nous mangeons du pain dur & \nor{Vi spiser hardt brød} \\
|
||||
}
|
||||
|
||||
\chapter{Couleurs}
|
||||
\section{En tant qu’adjectif}
|
||||
|
||||
Voici les couleurs les plus communes :
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c|c|}}
|
||||
\hline
|
||||
hvit & blanc & brun & marron & oransje & orange \\
|
||||
\hline
|
||||
grå & gris & rød & rouge & gul & jaune \\
|
||||
\hline
|
||||
svart & noir & rosa & rose & grønn & vert \\
|
||||
\hline
|
||||
blå & bleu & lilla & violet & ~ & ~ \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
La plupart des couleurs s’accordent avec le genre et le nombre, comme
|
||||
les adjectifs réguliers en norvégien.
|
||||
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Genre & Norvégien & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
\multirow{3}{*}{Masculin}
|
||||
& en brun stol & une chaise marron \\
|
||||
& en gul stol & une chaise jaune \\
|
||||
& en grønn stol & une chaise verte \\
|
||||
\hline
|
||||
\multirow{3}{*}{Féminin}
|
||||
& ei brun bok & un livre marron \\
|
||||
& ei gul bok & un livre jaune \\
|
||||
& ei grønn & un livre vert \\
|
||||
\hline
|
||||
\multirow{3}{*}{Neutre}
|
||||
& et brun\textbf{t} bord & une table marron \\
|
||||
& et gul\textbf{t} bord & une table jaune \\
|
||||
& et grø\textbf{t} bord & une table verte \\
|
||||
\hline
|
||||
\multirow{3}{*}{Pluriel}
|
||||
& brun\textbf{e} hus & des maisons marrons \\
|
||||
& gul\textbf{e} hus & des maisons jaunes \\
|
||||
& grønn\textbf{e} hus & des maisons vertes \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Cependant, dans certains situations, les couleurs sont irrégulières.
|
||||
|
||||
Les mots \nsnor{hvit} (« blanc »), \nsnor{grå} (« gris ») et \nsnor{blå}
|
||||
(« bleu ») finissent en \textit{-tt} à la forme neutre, et non en
|
||||
\textit{-t} comme les autre adjectifs. \nsnor{Grå} et \nsnor{blå} sont
|
||||
quant à eux invariables au pluriel.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c} |c|}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
\hline
|
||||
en hvit stol & ei hvit bok & et hvi\textbf{tt} bord &
|
||||
hvit(\textbf{e}) hus \\
|
||||
\hline
|
||||
en grå stol & ei grå bok & et grå\textbf{tt} bord &
|
||||
grå(\textbf{e}) hus \\
|
||||
\hline
|
||||
en blå stol & ei blå bok & et bla\textbf{tt} bord &
|
||||
blå(\textbf{e}) hus \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Et les mots rosa, oransje et lilla sont totalement invariables.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c} |c|}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
\hline
|
||||
en rosa stol & ei rosa bok & et rosa bord & rosa hus \\
|
||||
\hline
|
||||
en oransje stol & ei oransje bok & et oransje bord & oransje hus
|
||||
\\
|
||||
\hline
|
||||
en lilla stol & ei lilla bok & et lilla bord & lilla hus \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Couleurs en tant que nom}
|
||||
Les couleurs peuvent aussi être des noms. Dans ce cas elle ressemble
|
||||
beaucoup à leur forme adjective neutre.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c|c|}}
|
||||
\hline
|
||||
hvitt & blanc & grått & gris & svart & noir \\
|
||||
\hline
|
||||
brunt & marron & rødt & rouge & rosa & rose \\
|
||||
\hline
|
||||
oransje & orange & gult & jaune & grønt & vert \\
|
||||
\hline
|
||||
blått & bleu & lilla & violet & ~ & ~ \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
\tabex{
|
||||
Le noir n’est pas une couleur & \nor{Svart er ikke en farge} \\
|
||||
Il a des chaussettes roses & \nor{Han her rosa sokker} \\
|
||||
Notre chalet est rouge & \nor{Hytta vår er rød} \\
|
||||
Aimes-tu le vin rouge ? & \nor{Liker du hvitvin?} \\
|
||||
Nous mangeons des pâtes noires & \nor{Vi spiser svart pasta} \\
|
||||
Il aime les vêtements colorés & \nor{Han liker fargerike klær}
|
||||
\\
|
||||
Je suis à côté de la barrière & \nor{Jeg står ved det hvit
|
||||
gjerdet} \\
|
||||
C’est sombre & \nor{Det er mørkt} \\
|
||||
Il fait gris dehors & \nor{Det er grått ute} \\
|
||||
Tous les fromages marrons (brunost) ne sont pas marrons
|
||||
\footnotemark & \nor{Ikke alle brunoster er brune} \\
|
||||
}
|
||||
\footnotetext[1]{Les brunost sont une sorte de fromage caramélisés, mais
|
||||
ils ne sont pas tous marrons}
|
||||
|
||||
\chapter{Qualités}
|
||||
En norvégien, les qualités associées à un sujet se place au même endroit
|
||||
qu’un adjectif dans la phrase.
|
||||
|
||||
L’accord se fait généralement ainsi : rien au masculin et au féminin,
|
||||
\textit{-t} au neutre et \textit{-e} au pluriel.
|
||||
|
||||
\inex{Loddet er spesiel\textbf{t}}{Le ticket de loterie est spécial}
|
||||
|
||||
Lorsque la qualité finit en \textit{-ig} ou \textit{-t} nous avons en
|
||||
général la même terminaison au neutre que pour les autres genres.
|
||||
|
||||
\inex{Loddet er uvanl\textbf{ig}}{Le ticket de loterie est inhabituel}
|
||||
|
||||
Par contre, nous gardons le \textit{-e} au pluriel.
|
||||
|
||||
\inex{Lodda er uvanl\textbf{ige}}{Les tickets de loterie sont
|
||||
inhabituels}
|
||||
|
||||
\section{Lexique français → norvégien}
|
||||
\begin{tabular}{l l}
|
||||
beau (plutôt féminin, “\textit{pretty}”) & \nor{pen} \\
|
||||
bon & \nor{god} \\
|
||||
connu & \nor{berømt} \\
|
||||
étrange & \nor{rar} \\
|
||||
fier & \nor{stolt} \\
|
||||
gentil & \nor{snill} \\
|
||||
heureux & \nor{glad} \\
|
||||
inhabituel & \nor{uvanlig} \\
|
||||
jeune & \nor{ung} \\
|
||||
joli (masculin, “\textit{handsome}”) & \nor{kjekk} \\
|
||||
magnifique & \nor{vakker} \\
|
||||
mauvais & \nor{dårlig} \\
|
||||
parfait & \nor{perfekt} \\
|
||||
pauvre & \nor{fattig} \\
|
||||
une qualité & \nor{en egenskap} \\
|
||||
riche & \nor{rik} \\
|
||||
sérieux & \nor{alvorlig} \\
|
||||
spécial & \nor{spesiell} \\
|
||||
strict & \nor{streng} \\
|
||||
sympathique & \nor{vennlig} \\
|
||||
vieux & \nor{gammel} \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\section{Lexique norvégien → français}
|
||||
\begin{tabular}{l l}
|
||||
\nor{alvorlig} & sérieux \\
|
||||
\nor{berømt} & connu \\
|
||||
\nor{dårlig} & mauvais \\
|
||||
\nor{en egenskap} & une qualité \\
|
||||
\nor{fattig} & pauvre \\
|
||||
\nor{gammel} & vieux \\
|
||||
\nor{glad} & heureux \\
|
||||
\nor{god} & bon \\
|
||||
\nor{kjekk} & joli (masculin, “\textit{handsome}”) \\
|
||||
\nor{pen} & beau (plutôt féminin, “\textit{pretty}”) \\
|
||||
\nor{perfekt} & parfait \\
|
||||
\nor{rar} & étrange \\
|
||||
\nor{rik} & riche \\
|
||||
\nor{snill} & gentil \\
|
||||
\nor{spesiell} & spécial \\
|
||||
\nor{stolt} & fier \\
|
||||
\nor{streng} & strict \\
|
||||
\nor{ung} & jeune \\
|
||||
\nor{uvanlig} & inhabituel \\
|
||||
\nor{vakker} & magnifique \\
|
||||
\nor{vennlig} & sympathique \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\section{Exemple}
|
||||
\tabex{
|
||||
Ils sont jeunes & De er unge \\
|
||||
C’est un chien gentil & Det er en snill hund \\
|
||||
Il est un homme riche & Han er en rik mann \\
|
||||
Nous sommes de vieux hommes & Vi er gamle menn \\
|
||||
Ils ont une maison étrange & De har et rart hus \\
|
||||
Katten vår er et stolt dyr & Nous chat est un animal fier
|
||||
\\
|
||||
Elle est une enfant heureuse & Hun er et glad barn \\
|
||||
Sont-ils sympathiques ? & \nor{Er de vennlige?} \\
|
||||
Notre professeur est strict & Læreren vår er streng \\
|
||||
Elle une jolie femme & Hun har en pen kone \\
|
||||
Ma femme n’est pas parfaite & Kona mi er ikke perfekt \\
|
||||
La Norvège a une nature magnifique & Norge har vakker natur \\
|
||||
C’est un homme dangereux & Han er en farlig mann \\
|
||||
Vous avez des enfants inhabituels & Dere har uvanlige barn \\
|
||||
Mon enfant lit des livres sérieux & Barnet mitt leser alvorlige
|
||||
bøker \\
|
||||
Nous sommes riches et connus & Vi er rike og berømte \\
|
||||
C’est un jour spécial & Det er en spesiell dag \\
|
||||
Ont-ils beaucoup en commun ? & \nor{Har de mye til felles?}
|
||||
\\
|
||||
L’homme est joli & Mannen er kjekk \\
|
||||
Ce n’est rien de spécial & Det er ikke noe spesielt \\
|
||||
C’est une bonne qualité & Det er en god egenskap \\
|
||||
C’est un homme sympathique & Han er en uvennlig mann \\
|
||||
Tout le monde a des défauts & Alle har dårlige egenskaper \\
|
||||
}
|
||||
|
||||
\chapter{Famille}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
Les mots relatifs à la famille sont parmi les plus répandus en
|
||||
norvégien, mais aussi parmi les plus irréguliers. Il faut faire
|
||||
attention aux pluriels des mots suivants :
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{*{4}{|c} |c|}
|
||||
\hline
|
||||
Français & Singulier indéfini & Singulier défini
|
||||
& Pluriel indéfini & Pluriel défini \\
|
||||
\hline
|
||||
père & far & faren
|
||||
& fedre & fedrene \\
|
||||
\hline
|
||||
mère & mor & moren
|
||||
& mødre & mødrene \\
|
||||
\hline
|
||||
frère & bror & broren
|
||||
& brødre & brødrene \\
|
||||
\hline
|
||||
sœur & søster & søsteren
|
||||
& søstre & søstrene \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
En norvégien, chaque grand-parent a un nom particulier, assez intuitif.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
grand-mère & bestemor \\
|
||||
\hline
|
||||
grand-père & bestefar \\
|
||||
\hline
|
||||
grand-mère maternelle & mormor \\
|
||||
grand-père maternel & morfar \\
|
||||
\hline
|
||||
grand-mère paternelle & farmor \\
|
||||
grand-père paternel & farfar \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Les autres liens de parentés seront vus dans les exemples et le lexique.
|
||||
|
||||
\newpage
|
||||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
\tabex{
|
||||
Papa, où est maman ? & \nor{Pappa, hvor er mamma?} \\
|
||||
J’ai une mère et un père & Jeg har en mor og en far \\
|
||||
Nous sommes pères et fils & Vi er fedre og sønner \\
|
||||
J’ai une fille et un fils & Jeg har en datter og en sønn
|
||||
\\
|
||||
Je suis en train de peindre un tableau de ma famille & Jeg
|
||||
tegner et bilde av familien min \\
|
||||
Je suis ton père & Jeg er faren din \\
|
||||
Mes sœurs sont jumelles & Søstrene mine er tvillinger \\
|
||||
Elle a cinq petites sœurs & Hun har fem lillesøstre \\
|
||||
\textit{Big-brother is watching you} & Storebror ser deg \\
|
||||
Il a des frères et sœurs (“\textit{sibilings}”) & Han har søsken
|
||||
\\
|
||||
Ma grand-mère a dix petits-enfants & Min morfar har ti
|
||||
barnebarn \\
|
||||
Grand-mère a des assiettes chères & Farmor har dyre tallerkener
|
||||
\\
|
||||
Mon frère et moi mangeons chez grand-mère aujourd’hui & Broren
|
||||
og jeg spiser hos bestemor i dag \\
|
||||
La fille de ma tante est ma cousine & Datteren til en tante
|
||||
er en kusine \\
|
||||
Son cousin est fils unique & Fetteren hans er enebarn \\
|
||||
Les enfants de ma tante sont mes cousins (forme neutre) & Tantes
|
||||
barn er mine søskenbarn. \\
|
||||
Un beau mariage & Et vakkert bryllup \\
|
||||
La sœur d’une mère est une tante & Søstrene til mor er en tante
|
||||
\\
|
||||
Cet homme est mon oncle & Den mannen er onkelen min \\
|
||||
La sœur de mon épouse est ma belle-sœur & Søstrene til min
|
||||
ektefelle er min svigerinne \\
|
||||
Mon beau-frère aime la nourriture & Svogeren min elsker mat \\
|
||||
Je n’aime pas ma belle-mère & Jeg likker ikke svigermor \\
|
||||
C’est un couple marié & Det er et ektepar \\
|
||||
}
|
||||
|
||||
\section{Lexique}
|
||||
\subsection{Français → norvégien}
|
||||
\subsection{Norvégien → français}
|
||||
|
||||
\newpage
|
||||
\tableofcontents
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue