This commit is contained in:
Alarig Le Lay 2018-06-02 13:40:02 +02:00
parent 0d42694611
commit a9468bb07d
1 changed files with 306 additions and 2 deletions

View File

@ -1498,7 +1498,7 @@ Comme nous pouvons le voir, le genre neutre saccorde avec en
plupart des adjectifs à la forme indéfinie.
Beaucoup dadjectifs finissant en \textit{-ig} ou \textit{-sk}, comme
\nsnor{viktig} important ») ou \nsnor{norsk} ne sonneraient pas bien
\nsnor{viktig} important ») ou \nsnor{norsk} ne sonneraient pas bien
avec un \textit{-t} à la fin. Cest pourquoi nous najoutons pas
\textit{-t} aux formes neutres dans ce cas. Par contre, nous ajoutons
quand même le \textit{-e} pour le pluriel.
@ -1645,7 +1645,7 @@ important de garder le tableau qui suit en mémoire.
interessant dyr} \\
Elle nage dans une longue piscine & \nor{Hun svømmer i et langt
basseng} \\
Nous sommes propriétaires de la maison complète & \nor{Vi eier
Nous sommes propriétaires de la maison entière & \nor{Vi eier
hele huset} \\
Un éléphant est un très gros animal & \nor{En elefant er et
kjempestart dyr} \\
@ -1692,6 +1692,310 @@ important de garder le tableau qui suit en mémoire.
hus} \\
Nous mangeons du pain dur & \nor{Vi spiser hardt brød} \\
}
\chapter{Couleurs}
\section{En tant quadjectif}
Voici les couleurs les plus communes :
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c|c|}}
\hline
hvit & blanc & brun & marron & oransje & orange \\
\hline
grå & gris & rød & rouge & gul & jaune \\
\hline
svart & noir & rosa & rose & grønn & vert \\
\hline
blå & bleu & lilla & violet & ~ & ~ \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
La plupart des couleurs saccordent avec le genre et le nombre, comme
les adjectifs réguliers en norvégien.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
\hline
Genre & Norvégien & Français \\
\hline
\multirow{3}{*}{Masculin}
& en brun stol & une chaise marron \\
& en gul stol & une chaise jaune \\
& en grønn stol & une chaise verte \\
\hline
\multirow{3}{*}{Féminin}
& ei brun bok & un livre marron \\
& ei gul bok & un livre jaune \\
& ei grønn & un livre vert \\
\hline
\multirow{3}{*}{Neutre}
& et brun\textbf{t} bord & une table marron \\
& et gul\textbf{t} bord & une table jaune \\
& et grø\textbf{t} bord & une table verte \\
\hline
\multirow{3}{*}{Pluriel}
& brun\textbf{e} hus & des maisons marrons \\
& gul\textbf{e} hus & des maisons jaunes \\
& grønn\textbf{e} hus & des maisons vertes \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
Cependant, dans certains situations, les couleurs sont irrégulières.
Les mots \nsnor{hvit} (« blanc »), \nsnor{grå} (« gris ») et \nsnor{blå}
(« bleu ») finissent en \textit{-tt} à la forme neutre, et non en
\textit{-t} comme les autre adjectifs. \nsnor{Grå} et \nsnor{blå} sont
quant à eux invariables au pluriel.
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c} |c|}
\hline
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
\hline
en hvit stol & ei hvit bok & et hvi\textbf{tt} bord &
hvit(\textbf{e}) hus \\
\hline
en grå stol & ei grå bok & et grå\textbf{tt} bord &
grå(\textbf{e}) hus \\
\hline
en blå stol & ei blå bok & et bla\textbf{tt} bord &
blå(\textbf{e}) hus \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
Et les mots rosa, oransje et lilla sont totalement invariables.
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c} |c|}
\hline
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
\hline
en rosa stol & ei rosa bok & et rosa bord & rosa hus \\
\hline
en oransje stol & ei oransje bok & et oransje bord & oransje hus
\\
\hline
en lilla stol & ei lilla bok & et lilla bord & lilla hus \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Couleurs en tant que nom}
Les couleurs peuvent aussi être des noms. Dans ce cas elle ressemble
beaucoup à leur forme adjective neutre.
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c|c|}}
\hline
hvitt & blanc & grått & gris & svart & noir \\
\hline
brunt & marron & rødt & rouge & rosa & rose \\
\hline
oransje & orange & gult & jaune & grønt & vert \\
\hline
blått & bleu & lilla & violet & ~ & ~ \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Exemples}
\tabex{
Le noir nest pas une couleur & \nor{Svart er ikke en farge} \\
Il a des chaussettes roses & \nor{Han her rosa sokker} \\
Notre chalet est rouge & \nor{Hytta vår er rød} \\
Aimes-tu le vin rouge ? & \nor{Liker du hvitvin?} \\
Nous mangeons des pâtes noires & \nor{Vi spiser svart pasta} \\
Il aime les vêtements colorés & \nor{Han liker fargerike klær}
\\
Je suis à côté de la barrière & \nor{Jeg står ved det hvit
gjerdet} \\
Cest sombre & \nor{Det er mørkt} \\
Il fait gris dehors & \nor{Det er grått ute} \\
Tous les fromages marrons (brunost) ne sont pas marrons
\footnotemark & \nor{Ikke alle brunoster er brune} \\
}
\footnotetext[1]{Les brunost sont une sorte de fromage caramélisés, mais
ils ne sont pas tous marrons}
\chapter{Qualités}
En norvégien, les qualités associées à un sujet se place au même endroit
quun adjectif dans la phrase.
Laccord se fait généralement ainsi : rien au masculin et au féminin,
\textit{-t} au neutre et \textit{-e} au pluriel.
\inex{Loddet er spesiel\textbf{t}}{Le ticket de loterie est spécial}
Lorsque la qualité finit en \textit{-ig} ou \textit{-t} nous avons en
général la même terminaison au neutre que pour les autres genres.
\inex{Loddet er uvanl\textbf{ig}}{Le ticket de loterie est inhabituel}
Par contre, nous gardons le \textit{-e} au pluriel.
\inex{Lodda er uvanl\textbf{ige}}{Les tickets de loterie sont
inhabituels}
\section{Lexique français → norvégien}
\begin{tabular}{l l}
beau (plutôt féminin, “\textit{pretty}”) & \nor{pen} \\
bon & \nor{god} \\
connu & \nor{berømt} \\
étrange & \nor{rar} \\
fier & \nor{stolt} \\
gentil & \nor{snill} \\
heureux & \nor{glad} \\
inhabituel & \nor{uvanlig} \\
jeune & \nor{ung} \\
joli (masculin, “\textit{handsome}”) & \nor{kjekk} \\
magnifique & \nor{vakker} \\
mauvais & \nor{dårlig} \\
parfait & \nor{perfekt} \\
pauvre & \nor{fattig} \\
une qualité & \nor{en egenskap} \\
riche & \nor{rik} \\
sérieux & \nor{alvorlig} \\
spécial & \nor{spesiell} \\
strict & \nor{streng} \\
sympathique & \nor{vennlig} \\
vieux & \nor{gammel} \\
\end{tabular}
\section{Lexique norvégien → français}
\begin{tabular}{l l}
\nor{alvorlig} & sérieux \\
\nor{berømt} & connu \\
\nor{dårlig} & mauvais \\
\nor{en egenskap} & une qualité \\
\nor{fattig} & pauvre \\
\nor{gammel} & vieux \\
\nor{glad} & heureux \\
\nor{god} & bon \\
\nor{kjekk} & joli (masculin, “\textit{handsome}”) \\
\nor{pen} & beau (plutôt féminin, “\textit{pretty}”) \\
\nor{perfekt} & parfait \\
\nor{rar} & étrange \\
\nor{rik} & riche \\
\nor{snill} & gentil \\
\nor{spesiell} & spécial \\
\nor{stolt} & fier \\
\nor{streng} & strict \\
\nor{ung} & jeune \\
\nor{uvanlig} & inhabituel \\
\nor{vakker} & magnifique \\
\nor{vennlig} & sympathique \\
\end{tabular}
\section{Exemple}
\tabex{
Ils sont jeunes & De er unge \\
Cest un chien gentil & Det er en snill hund \\
Il est un homme riche & Han er en rik mann \\
Nous sommes de vieux hommes & Vi er gamle menn \\
Ils ont une maison étrange & De har et rart hus \\
Katten vår er et stolt dyr & Nous chat est un animal fier
\\
Elle est une enfant heureuse & Hun er et glad barn \\
Sont-ils sympathiques ? & \nor{Er de vennlige?} \\
Notre professeur est strict & Læreren vår er streng \\
Elle une jolie femme & Hun har en pen kone \\
Ma femme nest pas parfaite & Kona mi er ikke perfekt \\
La Norvège a une nature magnifique & Norge har vakker natur \\
Cest un homme dangereux & Han er en farlig mann \\
Vous avez des enfants inhabituels & Dere har uvanlige barn \\
Mon enfant lit des livres sérieux & Barnet mitt leser alvorlige
bøker \\
Nous sommes riches et connus & Vi er rike og berømte \\
Cest un jour spécial & Det er en spesiell dag \\
Ont-ils beaucoup en commun ? & \nor{Har de mye til felles?}
\\
Lhomme est joli & Mannen er kjekk \\
Ce nest rien de spécial & Det er ikke noe spesielt \\
Cest une bonne qualité & Det er en god egenskap \\
Cest un homme sympathique & Han er en uvennlig mann \\
Tout le monde a des défauts & Alle har dårlige egenskaper \\
}
\chapter{Famille}
\section{Cours}
Les mots relatifs à la famille sont parmi les plus répandus en
norvégien, mais aussi parmi les plus irréguliers. Il faut faire
attention aux pluriels des mots suivants :
\begin{center}\begin{tabular}{*{4}{|c} |c|}
\hline
Français & Singulier indéfini & Singulier défini
& Pluriel indéfini & Pluriel défini \\
\hline
père & far & faren
& fedre & fedrene \\
\hline
mère & mor & moren
& mødre & mødrene \\
\hline
frère & bror & broren
& brødre & brødrene \\
\hline
sœur & søster & søsteren
& søstre & søstrene \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
En norvégien, chaque grand-parent a un nom particulier, assez intuitif.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
grand-mère & bestemor \\
\hline
grand-père & bestefar \\
\hline
grand-mère maternelle & mormor \\
grand-père maternel & morfar \\
\hline
grand-mère paternelle & farmor \\
grand-père paternel & farfar \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
Les autres liens de parentés seront vus dans les exemples et le lexique.
\newpage
\section{Exemples}
\tabex{
Papa, où est maman ? & \nor{Pappa, hvor er mamma?} \\
Jai une mère et un père & Jeg har en mor og en far \\
Nous sommes pères et fils & Vi er fedre og sønner \\
Jai une fille et un fils & Jeg har en datter og en sønn
\\
Je suis en train de peindre un tableau de ma famille & Jeg
tegner et bilde av familien min \\
Je suis ton père & Jeg er faren din \\
Mes sœurs sont jumelles & Søstrene mine er tvillinger \\
Elle a cinq petites sœurs & Hun har fem lillesøstre \\
\textit{Big-brother is watching you} & Storebror ser deg \\
Il a des frères et sœurs (“\textit{sibilings}”) & Han har søsken
\\
Ma grand-mère a dix petits-enfants & Min morfar har ti
barnebarn \\
Grand-mère a des assiettes chères & Farmor har dyre tallerkener
\\
Mon frère et moi mangeons chez grand-mère aujourdhui & Broren
og jeg spiser hos bestemor i dag \\
La fille de ma tante est ma cousine & Datteren til en tante
er en kusine \\
Son cousin est fils unique & Fetteren hans er enebarn \\
Les enfants de ma tante sont mes cousins (forme neutre) & Tantes
barn er mine søskenbarn. \\
Un beau mariage & Et vakkert bryllup \\
La sœur dune mère est une tante & Søstrene til mor er en tante
\\
Cet homme est mon oncle & Den mannen er onkelen min \\
La sœur de mon épouse est ma belle-sœur & Søstrene til min
ektefelle er min svigerinne \\
Mon beau-frère aime la nourriture & Svogeren min elsker mat \\
Je naime pas ma belle-mère & Jeg likker ikke svigermor \\
Cest un couple marié & Det er et ektepar \\
}
\section{Lexique}
\subsection{Français → norvégien}
\subsection{Norvégien → français}
\newpage
\tableofcontents