update
This commit is contained in:
parent
64cf309ddf
commit
6fc3ca6b34
83
duolingo.tex
83
duolingo.tex
|
@ -272,6 +272,29 @@ Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
|
||||||
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à
|
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à
|
||||||
tous les noms féminins.
|
tous les noms féminins.
|
||||||
|
|
||||||
|
\section{Pronoms interrogatifs}
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|p{10cm}|}
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Norvégien & Français \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hva?} & Quoi ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvem?} & Qui ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvor?} & Où ? \\
|
||||||
|
\nor{Hvor gammel?} & Quel âge ? (“\textit{how old?}”) \\
|
||||||
|
\nor{Hvor lenge?} & Depuis quand, combien de temps ?
|
||||||
|
(“\textit{since when, how long?}”) \\
|
||||||
|
\nor{Hvor mange?} & Combien ? (“\textit{how many?}”) \\
|
||||||
|
\nor{Hvor mye?} & Combien ? (“\textit{how much?}”) \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvordan?} & Comment ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvorfor?} & Pourquoi ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
\section{Exemples}
|
\section{Exemples}
|
||||||
\begin{tabular}{l l}
|
\begin{tabular}{l l}
|
||||||
Tu es un homme & \nor{Du er en mann} \\
|
Tu es un homme & \nor{Du er en mann} \\
|
||||||
|
@ -1148,9 +1171,67 @@ il faut s’appuyer sur le contexte.
|
||||||
mat} \\
|
mat} \\
|
||||||
\end{longtable}
|
\end{longtable}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\section{Remarques}
|
\section{Remarques}
|
||||||
\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit
|
\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit
|
||||||
« daltonien ».
|
« daltonien ».
|
||||||
|
|
||||||
|
\chapter{Habillement}
|
||||||
|
\section{Verbe}
|
||||||
|
Cette leçon est une introduction aux habits ainsi qu’au mot norvégien
|
||||||
|
\nsnor{seg}. Ce mot est le pronom réfléchi \footnote{Pronom personnel
|
||||||
|
ayant le référent identique au sujet du verbe, comme « se » en français
|
||||||
|
et “\textit{myself}” en anglais.
|
||||||
|
\url{https://fr.wiktionary.org/wiki/pronom_réfléchi}} pour tous les
|
||||||
|
pronoms applicables à une tierce personne : lui-même, elle-même,
|
||||||
|
eux-même, etc. Ceci est utilisé dans de nombreux verbes, beaucoup qu’en
|
||||||
|
anglais.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pour dire « porter » on utilise \nsnor{har på seg}, ce qui veut
|
||||||
|
littéralement dire avoir sur soi/lui/elle/eux.
|
||||||
|
|
||||||
|
\inex{Hun har på seg en hatt}{Elle a un chapeau (sur elle). → Elle porte
|
||||||
|
un chapeau.}
|
||||||
|
|
||||||
|
Pour « s’habiller » (dans le sens mettre des habits) il existe une
|
||||||
|
expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
|
||||||
|
|
||||||
|
\section{Vocabulaire}
|
||||||
|
\begin{tabular}{*{2}{|l|l|} |l|l|}
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
å kle på seg & s’habiller & sko & chaussure & genser & pull \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
å har på seg & porter & skjorte & chemise & klær & habit \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
undertøy & sous-vêtement & t-skjorte & t-shirt & kjole & robe \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
bukse & pantalon & sokk & chaussette & dress & costume \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
hatt & chapeau & lue & casquette & skjerf & écharpe \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
hanske & gant & lomme & poche & belte & ceinture \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
knapp & bouton & frakk & manteau & støvel & botte \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
slips & cravate & vott & mitaine & pose & sac \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
jakke & veste & skjørt & jupe & briller & lunette \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\end{tabular}
|
||||||
|
|
||||||
|
\section{Exemples}
|
||||||
|
\begin{tabular}{l l}
|
||||||
|
La jupe est à la maison & \nor{Skjøret ligger hjemme} \\
|
||||||
|
Il a plusieurs costumes & \nor{Han har flere dresser} \\
|
||||||
|
Les écharpes sont à elle & \nor{Skjerfene er hennes} \\
|
||||||
|
C’est ton manteau & \nor{Der et frakken din} \\
|
||||||
|
Les bottes m’appartiennent & \nor{Støvlene tilhører meg} \\
|
||||||
|
As-tu quelques sacs ? & \nor{Har du noen poser?} \\
|
||||||
|
Veux-tu un sac ? & \nor{Vil du ha en poser} \\
|
||||||
|
La femme s’habille & \nor{Kvinnen kler på seg} \\
|
||||||
|
\end{tabular}
|
||||||
|
|
||||||
|
\section{Remarques}
|
||||||
|
\nsnor{Å kle} est l’infinitif de \nsnor{kler} qui est tiré de
|
||||||
|
\nsnor{klær}, l’habit.
|
||||||
|
|
||||||
\end{document}
|
\end{document}
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue