update
This commit is contained in:
parent
a7b45c0991
commit
64cf309ddf
30
duolingo.tex
30
duolingo.tex
|
@ -330,7 +330,7 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
|
|||
\hline
|
||||
\nor{Norge} & \nor{norsk} & \nor{En nordmann} \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{England} & \nor{englesk} & \nor{En engleskmann} \\
|
||||
\nor{England} & \nor{engelsk} & \nor{En engelskmann} \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Frankrike} & \nor{fransk} & \nor{En franskmann} \\
|
||||
\hline
|
||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
|
|||
\hline
|
||||
\nor{bok/bøker} & livre(s) \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{fot/fotter} & pied(s) \\
|
||||
\nor{fot/føtter} & pied(s) \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{hånd/hender} & main(s) \\
|
||||
\hline
|
||||
|
@ -650,7 +650,7 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
|
|||
\begin{tabular}{l l}
|
||||
La femme écrit des lettres & \nor{Kvinner skriver brev} \\
|
||||
Nous aimons les sandwiches & \nor{Vi elsker smørbrød} \\
|
||||
Certains animaux mangent de la viande & \nor{Noen dyr spiser kjøott} \\
|
||||
Certains animaux mangent de la viande & \nor{Noen dyr spiser kjøtt} \\
|
||||
Manges-tu des fraises ? & \nor{Spiser du jordbær?} \\
|
||||
Des moutons mangent des livres & \nor{Sauer spiser bøker} \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
@ -714,7 +714,7 @@ indépendantes du temps :
|
|||
|
||||
Pour des choses récurrentes :
|
||||
|
||||
\inex{Jeg solver hver natt}{Je dors toutes les nuits}
|
||||
\inex{Jeg sover hver natt}{Je dors toutes les nuits}
|
||||
|
||||
Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains :
|
||||
|
||||
|
@ -752,9 +752,9 @@ mais au présent nous n’avons pas à nous en préoccuper.
|
|||
Nous vendons l’animal & \nor{Vi selger dyret} \\
|
||||
Qui chante ? & \nor{Hvem synger?} \\
|
||||
De quoi as-tu besoin ? & \nor{Hva tenger du?} \\
|
||||
Veux-tu un verre d’eau ? & \nor{Vil du ha et glass vam?} \\
|
||||
Veux-tu un verre d’eau ? & \nor{Vil du ha et glass van?} \\
|
||||
Tu sens & \nor{Du lukker} \\
|
||||
L’ours dort & \nor{Bjøren sover} \\
|
||||
L’ours dort & \nor{Bjørnen sover} \\
|
||||
Je suis en train de le faire & \nor{Jeg gjør det} \\
|
||||
Elle achète une pomme & \nor{Hun kjøper et eple} \\
|
||||
Le garçon me montre le chien & \nor{Gutten viser meg hunden} \\
|
||||
|
@ -874,7 +874,7 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers
|
|||
bordet?} \\
|
||||
Elle vit à proximité du magasin & \nor{Hun bor nede ved
|
||||
butikken} \\
|
||||
Ils vivent parmis les animaux & \nor{De bor blant dyr} \\
|
||||
Ils vivent parmi les animaux & \nor{De bor blant dyr} \\
|
||||
Je suis à ma place ici & \nor{Jeg hører hjemme her} \\
|
||||
Où vivent les animaux ? & \nor{Hvor lever dyrene?} \\
|
||||
Il y a un chat chez nous & \nor{Det er en katt hus oss}
|
||||
|
@ -1066,7 +1066,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
|||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{faren hannes} & \nor{mora hennes} & \nor{barnet hennes} &
|
||||
\nor{faren hennes} & \nor{mora hennes} & \nor{barnet hennes} &
|
||||
\nor{foreldrene hennes} \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{hennes far} & \nor{hennes mor} & \nor{hennes barn} &
|
||||
|
@ -1134,6 +1134,20 @@ Pour différencier le \nsnor{deres} « votre » du \nsnor{deres} « leur »
|
|||
il faut s’appuyer sur le contexte.
|
||||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
\begin{longtable}[l]{p{7cm} l}
|
||||
Je bois son thé & \nor{Jeg drikker teen hennes} \\
|
||||
Je ne veux pas de votre pain (littéralement : avoir votre pain)
|
||||
& \nor{Jeg vil ikke ha brødet deres} \\
|
||||
La pomme est sienne & \nor{Eplet er hennes} \\
|
||||
C’est à moi & \nor{Det er min} \\
|
||||
Mon enfant & \nor{Mine barn} \\
|
||||
Ils aiment mes loups & \nor{De likker ulvene mine} \\
|
||||
Le sandwich des garçons & \nor{Guttenes smørbrød} \\
|
||||
Je lis le livre des enfants & \nor{Jeg leser barnas bøker} \\
|
||||
Tu manges la nourriture de mon chien & \nor{Du spiser min hunds
|
||||
mat} \\
|
||||
\end{longtable}
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Remarques}
|
||||
\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue