diff --git a/duolingo.tex b/duolingo.tex index dc654ce..cbfce10 100644 --- a/duolingo.tex +++ b/duolingo.tex @@ -330,7 +330,7 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés. \hline \nor{Norge} & \nor{norsk} & \nor{En nordmann} \\ \hline - \nor{England} & \nor{englesk} & \nor{En engleskmann} \\ + \nor{England} & \nor{engelsk} & \nor{En engelskmann} \\ \hline \nor{Frankrike} & \nor{fransk} & \nor{En franskmann} \\ \hline @@ -634,7 +634,7 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs. \hline \nor{bok/bøker} & livre(s) \\ \hline - \nor{fot/fotter} & pied(s) \\ + \nor{fot/føtter} & pied(s) \\ \hline \nor{hånd/hender} & main(s) \\ \hline @@ -650,7 +650,7 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs. \begin{tabular}{l l} La femme écrit des lettres & \nor{Kvinner skriver brev} \\ Nous aimons les sandwiches & \nor{Vi elsker smørbrød} \\ - Certains animaux mangent de la viande & \nor{Noen dyr spiser kjøott} \\ + Certains animaux mangent de la viande & \nor{Noen dyr spiser kjøtt} \\ Manges-tu des fraises ? & \nor{Spiser du jordbær?} \\ Des moutons mangent des livres & \nor{Sauer spiser bøker} \\ \end{tabular} @@ -714,7 +714,7 @@ indépendantes du temps : Pour des choses récurrentes : -\inex{Jeg solver hver natt}{Je dors toutes les nuits} +\inex{Jeg sover hver natt}{Je dors toutes les nuits} Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains : @@ -752,9 +752,9 @@ mais au présent nous n’avons pas à nous en préoccuper. Nous vendons l’animal & \nor{Vi selger dyret} \\ Qui chante ? & \nor{Hvem synger?} \\ De quoi as-tu besoin ? & \nor{Hva tenger du?} \\ - Veux-tu un verre d’eau ? & \nor{Vil du ha et glass vam?} \\ + Veux-tu un verre d’eau ? & \nor{Vil du ha et glass van?} \\ Tu sens & \nor{Du lukker} \\ - L’ours dort & \nor{Bjøren sover} \\ + L’ours dort & \nor{Bjørnen sover} \\ Je suis en train de le faire & \nor{Jeg gjør det} \\ Elle achète une pomme & \nor{Hun kjøper et eple} \\ Le garçon me montre le chien & \nor{Gutten viser meg hunden} \\ @@ -874,7 +874,7 @@ chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers bordet?} \\ Elle vit à proximité du magasin & \nor{Hun bor nede ved butikken} \\ - Ils vivent parmis les animaux & \nor{De bor blant dyr} \\ + Ils vivent parmi les animaux & \nor{De bor blant dyr} \\ Je suis à ma place ici & \nor{Jeg hører hjemme her} \\ Où vivent les animaux ? & \nor{Hvor lever dyrene?} \\ Il y a un chat chez nous & \nor{Det er en katt hus oss} @@ -1066,7 +1066,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet. \hline Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\ \hline - \nor{faren hannes} & \nor{mora hennes} & \nor{barnet hennes} & + \nor{faren hennes} & \nor{mora hennes} & \nor{barnet hennes} & \nor{foreldrene hennes} \\ \hline \nor{hennes far} & \nor{hennes mor} & \nor{hennes barn} & @@ -1134,6 +1134,20 @@ Pour différencier le \nsnor{deres} « votre » du \nsnor{deres} « leur » il faut s’appuyer sur le contexte. \section{Exemples} +\begin{longtable}[l]{p{7cm} l} + Je bois son thé & \nor{Jeg drikker teen hennes} \\ + Je ne veux pas de votre pain (littéralement : avoir votre pain) + & \nor{Jeg vil ikke ha brødet deres} \\ + La pomme est sienne & \nor{Eplet er hennes} \\ + C’est à moi & \nor{Det er min} \\ + Mon enfant & \nor{Mine barn} \\ + Ils aiment mes loups & \nor{De likker ulvene mine} \\ + Le sandwich des garçons & \nor{Guttenes smørbrød} \\ + Je lis le livre des enfants & \nor{Jeg leser barnas bøker} \\ + Tu manges la nourriture de mon chien & \nor{Du spiser min hunds + mat} \\ +\end{longtable} + \section{Remarques} \nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit