update
This commit is contained in:
parent
8a4931bec5
commit
49ac4d5a7b
38
duolingo.tex
38
duolingo.tex
|
@ -2730,8 +2730,8 @@ n’est pas conjoint à un verbe modal.
|
||||||
måltid \\
|
måltid \\
|
||||||
Le norvégien est facile à apprendre. (Huhum…) & Norsk er lett å
|
Le norvégien est facile à apprendre. (Huhum…) & Norsk er lett å
|
||||||
lære. \\
|
lære. \\
|
||||||
On peut \textbf{louer} un appartement / prendre \textbf{une
|
On peut \textbf{louer} une voiture / prendre \textbf{une voiture
|
||||||
location} & Man kan \textbf{leie en leiebil} \\
|
en location} & Man kan \textbf{leie en leiebil} \\
|
||||||
Elle veut \textbf{conduire} jusqu’à la maison & Hun vil
|
Elle veut \textbf{conduire} jusqu’à la maison & Hun vil
|
||||||
\textbf{kjøre} hjem \\
|
\textbf{kjøre} hjem \\
|
||||||
Les enfants doivent écouter leurs professeurs & Barna må lytte
|
Les enfants doivent écouter leurs professeurs & Barna må lytte
|
||||||
|
@ -2747,7 +2747,7 @@ n’est pas conjoint à un verbe modal.
|
||||||
Lire & Å lese \\
|
Lire & Å lese \\
|
||||||
Vous avez beaucoup de choses à expliquer & Dere har mye å
|
Vous avez beaucoup de choses à expliquer & Dere har mye å
|
||||||
forklare \\
|
forklare \\
|
||||||
Ils doivent vivre ici & De må bo her \\
|
Ils ont besoin de vivre ici & De må bo her \\
|
||||||
Je ne peux pas changer & Jeg kan ikke endre meg \\
|
Je ne peux pas changer & Jeg kan ikke endre meg \\
|
||||||
Veux-tu venir à la maison ? & \nor{Vil du komme hjem?} \\
|
Veux-tu venir à la maison ? & \nor{Vil du komme hjem?} \\
|
||||||
C’est trop difficile d’y penser & Det er altfor tungt å tenke på
|
C’est trop difficile d’y penser & Det er altfor tungt å tenke på
|
||||||
|
@ -2789,6 +2789,9 @@ n’est pas conjoint à un verbe modal.
|
||||||
Que puis-je lui dire ? & \nor{Hva kan jeg si til ham?}
|
Que puis-je lui dire ? & \nor{Hva kan jeg si til ham?}
|
||||||
\\
|
\\
|
||||||
Nous devons le récupérer & Vi må få ham tilbake \\
|
Nous devons le récupérer & Vi må få ham tilbake \\
|
||||||
|
Nous ne pouvons pas conduire là-bas & Vi kan ikke kjøre dit \\
|
||||||
|
Tu lis sans réfléchir ! & \nor{Du leser uten å tenke!}
|
||||||
|
\\
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\section{Remarques}
|
\section{Remarques}
|
||||||
|
@ -2924,6 +2927,35 @@ l’autre côté du verbe
|
||||||
\end{tabular}\end{center}
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
\subsection{Lequel}
|
\subsection{Lequel}
|
||||||
|
Le mot « lequel » est beaucoup plus utilisé en norvégien. Si nous
|
||||||
|
pouvons utiliser le mot “\textit{which}” en anglais ou si la réponse est
|
||||||
|
limitée et implique un choix, nous utilisons \nsnor{hvilken} en
|
||||||
|
norvégien ; même si nous aurions utilisé « quel » en français.
|
||||||
|
|
||||||
|
\tabex{
|
||||||
|
\nor{Hvilken bok leser du?} & Quel livre lis-tu ? \\
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
Le mot \nsnor{hvilken}, comme les adjectifs, s’accorde avec le reste de
|
||||||
|
la phrase.
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{center}\begin{tabular}{*{4}{|M{2.3cm}} |M{2.3cm}|}
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Langue & Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Norvégien & \nor{Hvilk\textbf{en} stol?} & \nor{Hvilk\textbf{en}
|
||||||
|
bok?} & \nor{Hvilk\textbf{et} bord?} & \nor{Hvilk\textbf{e}
|
||||||
|
hus?} \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Français & Quelle chaise ? Laquelle des chaises ? & Quel
|
||||||
|
livre ? Lequel des livres ? & Quelle table ? Laquelle des
|
||||||
|
tables ? & Quelles maisons ? Lesquelles des maison ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Les règles d’accord sont très semblables entre les règles de grammaire.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{À qui ?}
|
||||||
|
|
||||||
\section{Exemples}
|
\section{Exemples}
|
||||||
\newpage
|
\newpage
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue