update
This commit is contained in:
parent
f4771b834f
commit
d40b8e19da
48
duolingo.tex
48
duolingo.tex
|
@ -2763,10 +2763,58 @@ n’est pas conjoint à un verbe modal.
|
||||||
Je dois ouvrir le magasin & Jeg må åpne butikken \\
|
Je dois ouvrir le magasin & Jeg må åpne butikken \\
|
||||||
L’homme veut essayer de dormir & Mannen vil forsøke å sove \\
|
L’homme veut essayer de dormir & Mannen vil forsøke å sove \\
|
||||||
Elle aime frimer & Hun liker å vise seg frem \\
|
Elle aime frimer & Hun liker å vise seg frem \\
|
||||||
|
Ça va prendre un petit moment & Det vil ta et lite øyeblikk \\
|
||||||
|
Peux-tu garder la fenêtre ouverte ? & \nor{Kan du holde vinduet
|
||||||
|
åpent?} \\
|
||||||
|
Il vient ici pour boire du vin & Han kommer hit for å drikker
|
||||||
|
vin \\
|
||||||
|
Vas-tu compter sur moi ? & \nor{Vil du regne med meg?} \\
|
||||||
|
Que puis-je lui dire ? & \nor{Hva kan jeg si til ham?}
|
||||||
|
\\
|
||||||
|
Nous devons le récupérer & Vi må få ham tilbake \\
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\section{Remarques}
|
\section{Remarques}
|
||||||
|
\subsection{hit/her}
|
||||||
|
\nsnor{Hit} est utilisé quand le sujet est en mouvement et \nsnor{her}
|
||||||
|
quand il est statique.
|
||||||
|
|
||||||
|
\tabex{
|
||||||
|
Jeg kommer hit & Je viens ici \\
|
||||||
|
Jeg er her & Je suis ici \\
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\subsection{dra/gå}
|
\subsection{dra/gå}
|
||||||
|
\nsnor{Dra} et \nsnor{gå} veulent tous les deux dire « aller » mais leur
|
||||||
|
utilisation dépend du moyen de transport. On utilise \nsnor{gå} quand on
|
||||||
|
est à pieds et \nsnor{dra} autrement.
|
||||||
|
|
||||||
|
Cela vient de l’indo-européen commun \textit{*d\up{h}reǵ\up{h}-} qui
|
||||||
|
veut dire tirer (\textit{pull, draw, drag, dragan} en anglais,
|
||||||
|
\textit{tragen} en allemand, \textit{dragen} en néerlandais). Donc
|
||||||
|
étymologiquement cela veut dire « se faire tirer par un véhicule ».
|
||||||
|
|
||||||
|
Voir :
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item \url{https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/dragan%C4%85},
|
||||||
|
\item \url{https://fr.wikipedia.org/wiki/Indo-europ%C3%A9en_commun},
|
||||||
|
\item \url{https://en.wiktionary.org/wiki/dragan#Old_English},
|
||||||
|
\item \url{https://en.wiktionary.org/wiki/dra#Norwegian_Bokm%C3%A5l}
|
||||||
|
\item \url{https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=dra&bokmaal=+&ordbok=bokmaal}
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
~
|
||||||
|
|
||||||
|
\nsnor{Dra} veut aussi dire « quitter », mais dans ce cas on doit
|
||||||
|
utiliser \nsnor{til} ou \nsnor{fra} pour indiquer la direction.
|
||||||
|
|
||||||
|
\tabex{
|
||||||
|
Gutten vil ikke dra hjemmefra & Le garçon ne veut pas quitter
|
||||||
|
la maison \\
|
||||||
|
Gutten vil ikke dra hjem & Le garçon ne veut pas aller à
|
||||||
|
la maison \\
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
%\subsection{try/attempt}
|
%\subsection{try/attempt}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue