This commit is contained in:
Alarig Le Lay 2018-08-16 08:37:12 +02:00
parent 1b7f106075
commit a9743d8313
1 changed files with 314 additions and 53 deletions

View File

@ -77,8 +77,11 @@ qui me semblaient manquantes.
\shorttoc{\centerline{\large{Sommaire}}}{0}
\newpage
\part{Première approche de la langue norvégienne}
\chapter{Bases}
\section{Pronoms}
\section{Cours}
\subsection{Pronoms}
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline
\nor{Jeg} & \nor{Du} & \nor{Han/hun/det} &
@ -89,7 +92,7 @@ qui me semblaient manquantes.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Genre}
\subsection{Genre}
Il existe trois genres en norvégien : le masculin, le féminin et le
neutre.
@ -118,7 +121,7 @@ fille », par exemple.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Verbes}
\subsection{Verbes}
La conjugaison norvégienne est très simple. La plupart des verbes au
présent ont une terminaison en \textit{-r}, et ce pour tous les sujets.
Certains ont une terminaison en \textit{-s}, mais ce sera introduit dans
@ -137,7 +140,7 @@ un autre cours.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Prononciation}
\subsection{Prononciation}
En règle générale, les mots sécrivent comme ils se prononcent en
norvégien. Il existe une exception avec les mots commençant en hv-,
comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
@ -226,7 +229,7 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\subsection{Notes spéciales sur quelques mots courants}
\subsubsection{Notes spéciales sur quelques mots courants}
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|M{8cm}|}
\hline
Norvégien & Signification & Prononciation \\
@ -244,7 +247,7 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Forme définie}
\subsection{Forme définie}
La forme définie sert à désigner quelque chose de déjà identifiée ou de
facilement identifiable, ou bien une catégorie générale. En français,
les articles définis sont le, la et les.
@ -290,7 +293,7 @@ Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison sapplique à
tous les noms féminins.
\section{Pronoms interrogatifs}
\subsection{Pronoms interrogatifs}
Duolingo a enfin fini par en parler, voir section
\ref{sec:mots-interrrogatifs} page \pageref{sec:mots-interrrogatifs}.
@ -314,7 +317,8 @@ Duolingo a enfin fini par en parler, voir section
}
\chapter{Phrases}
\section{Phrases communes}
\section{Cours}
\subsection{Phrases communes}
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
Norvégien & Français \\
@ -348,7 +352,7 @@ Duolingo a enfin fini par en parler, voir section
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Autres phrases}
\subsection{Autres phrases}
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
Norvégien & Français \\
@ -373,7 +377,7 @@ Duolingo a enfin fini par en parler, voir section
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Langues et pays}
\subsection{Langues et pays}
Les adjectifs et les langues sont dérivés du pays, on accole \textit{-sk} à la
fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
@ -410,7 +414,8 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
}
\chapter{Nourriture~ \nsnor{mat}}
\section{Liaisons}
\section{Cours}
\subsection{Liaisons}
En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) nest pas utilisé comme nous le
ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
@ -589,7 +594,8 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
\end{tabular}
\chapter{Pronoms sujets et objets}
\section{Sujets}
\section{Cours}
\subsection{Sujets}
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
\hline
\multicolumn{2}{|c|}{Singulier} & \multicolumn{2}{c|}{Pluriel} \\
@ -603,7 +609,7 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Objets}
\subsection{Objets}
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
\hline
\multicolumn{2}{|c|}{Singulier} & \multicolumn{2}{c|}{Pluriel} \\
@ -640,7 +646,8 @@ dautre.
}
\chapter{Pluriel}
\section{Règle de bases}
\section{Cours}
\subsection{Règle de bases}
En général le pluriel se forme en ajoutant \textit{-er} ou \textit{-r}.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
@ -654,7 +661,7 @@ En général le pluriel se forme en ajoutant \textit{-er} ou \textit{-r}.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Mots en \textit{-er}}
\subsection{Mots en \textit{-er}}
Quand le mot que lon veut mettre au pluriel se termine déjà en
\textit{-er}, on y ajoute encore un \textit{-e}.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
@ -667,7 +674,7 @@ Quand le mot que lon veut mettre au pluriel se termine déjà en
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Mots monosyllabiques}
\subsection{Mots monosyllabiques}
Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou
~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au
pluriel.
@ -686,7 +693,7 @@ pluriel.
Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
\section{Exceptions}
\subsection{Exceptions}
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
norvégien & français \\
@ -724,8 +731,11 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
Pour les lettres (que lon envoie par la poste) \nsnor{brev} il existe
deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}.
\part{Quelques subtilités}
\chapter{Pluriel défini}
\section{Règle générale}
\section{Cours}
\subsection{Règle générale}
À part quelques exceptions, tous les noms peuvent être convertis vers
leur forme plurielle définie (par exemple : les livres, les vaches, les
chiens, etc.) en changeant la terminaison \textit{-er} en \textit{-ene}.
@ -739,7 +749,7 @@ chiens, etc.) en changeant la terminaison \textit{-er} en \textit{-ene}.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Le cas des noms neutres}
\subsection{Le cas des noms neutres}
Beaucoup de noms neutres nont pas besoin de suivre la règle du
\textit{-ene}. À la place, ils peuvent devenir pluriel en ajoutant
\textit{-a}. Le choix est libre, mais \textit{-ene} est en quelque sorte
@ -1113,7 +1123,8 @@ peut accentuer le e quand on compte.
}
\chapter{Emplacements}
\section{Se trouver \nor{«å stå på»} et reposer \nor{«å ligge på»}}
\section{Cours}
\subsection{Se trouver \nor{«å stå på»} et reposer \nor{«å ligge på»}}
Pour dire où est quelque chose, les norvégiens remplacent souvent le
verbe être par se trouver (en anglais “\textit{stand}”) ou reposer (en
anglais “\textit{lie}”).
@ -1239,12 +1250,13 @@ cela dépend du contexte.
\end{tabular}
\chapter{Adjectifs possessifs}
\section{Cours}
Les adjectifs possessifs changent en fonction du genre et du nombre du
possesseur et du possédé. Il faut faire attention à \nsnor{sin, si, sitt
og sine} qui nont pas déquivalent ni en français ni en anglais.
\section{Mon}
\subsection{Forme définie}
\subsection{Mon}
\subsubsection{Forme définie}
La forme ci-dessous prend la forme définie du nom et place ladjectif
ensuite. Cest la forme la plus courante en norvégien informel et cest
donc celle que lon utilise le plus.
@ -1262,7 +1274,7 @@ donc celle que lon utilise le plus.
\inex{Faren min er fargeblind}{Mon père est daltonien}
\subsection{Forme indéfinie}
\subsubsection{Forme indéfinie}
Cette forme prend ladjectif possessif et le place avant la forme
indéfinie du nom. Elle est considérée comme plus formelle et donne une
certaine importance au possesseur.
@ -1281,7 +1293,7 @@ certaine importance au possesseur.
\inex{Mitt barn er perfekt}{Mon enfant est parfait}
\section{Ton}
\subsection{Ton}
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
\hline
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
@ -1298,8 +1310,8 @@ certaine importance au possesseur.
\inex{Hvem er foreldrene din}{Qui sont tes parents ?}
\section{Son, sa, ses}
\subsection{Appliqué sur soi (\nsnor{sin, si, sitt og sine})}
\subsection{Son, sa, ses}
\subsubsection{Appliqué sur soi (\nsnor{sin, si, sitt og sine})}
Ces adjectifs sont particuliers. En effet sils existent en norvégien,
ils nexistent pas en tant que tel en français. Ils se traduisent par
« son, sa, ses » et peuvent seulement être associés à un objet dans une
@ -1333,8 +1345,8 @@ applicable et il faut donc utiliser \nsnor{faren hennes} :
En effet, ici « son père » devient le sujet et non lobjet.
\subsection{Appliqué sur autrui}
\subsubsection{Son (\nsnor{hans})}
\subsubsection{Appliqué sur autrui}
\paragraph{Son (\nsnor{hans})}
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
\hline
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
@ -1351,7 +1363,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non lobjet.
\inex{Hunden hans er vennlig}{Son chien est gentil}
\subsubsection{Sa (\nsnor{hennes})}
\paragraph{Sa (\nsnor{hennes})}
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
\hline
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
@ -1368,7 +1380,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non lobjet.
\inex{Hun elsker faren hennes}{Elle aime son père (celui dune autre)}
\section{Notre}
\subsection{Notre}
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
\hline
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
@ -1385,7 +1397,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non lobjet.
\inex{Vi elsker døtrene vår}{Nous aimons nos filles}
\section{Votre}
\subsection{Votre}
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
\hline
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
@ -1402,7 +1414,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non lobjet.
\inex{Hvor kommer familien deres fra?}{Doù vient votre famille ?}
\section{Leur}
\subsection{Leur}
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
\hline
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
@ -1443,7 +1455,8 @@ il faut sappuyer sur le contexte.
« daltonien ».
\chapter{Habillement}
\section{Verbe}
\section{Cours}
\subsection{Verbe}
Cette leçon est une introduction aux habits ainsi quau mot norvégien
\nsnor{seg}. Ce mot est le pronom réfléchi \footnote{Pronom personnel
ayant le référent identique au sujet du verbe, comme « se » en français
@ -1462,7 +1475,7 @@ un chapeau.}
Pour « shabiller » (dans le sens mettre des habits) il existe une
expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
\section{Vocabulaire}
\subsection{Vocabulaire}
\begin{tabular}{*{2}{|l|l|} |l|l|}
\hline
å kle på seg & shabiller & sko & chaussure & genser & pull \\
@ -1501,7 +1514,7 @@ expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
\nsnor{Å kle} est linfinitif de \nsnor{kler} qui est tiré de
\nsnor{klær}, lhabit.
\chapter{Ce, cette, ces}
\chapter{Ce, ça, cette, ces}
\section{Cours}
Nous avons déjà appris comment décrire des noms définis en utilisant les
genres appropriés ainsi que le nombre. Voici un petit rappel :
@ -1698,13 +1711,16 @@ voici un tableau récapitulatif de quelques unes.
Je suis à lopposé de toi & \nor{Jeg står overfor dere} \\
}
\part{Dautres subtilités et des règles spécifiques}
\chapter{Adjectifs}
\section{Cours}
Les adjectifs norvégiens saccordent avec le genre, le nombre et les
formes définies et indéfinies. Voici quelques exemples où ladjectif est
attaché au nom avec le verbe être. Commençons par le mot \nsnor{stor}
grand/gros (“\textit{great/big}” en anglais).
\section{La forme indéfinie}
\subsection{La forme indéfinie}
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
\hline
Genre & Norvégien & Français \\
@ -1753,7 +1769,7 @@ quand même le \textit{-e} pour le pluriel.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{La forme définie}
\subsection{La forme définie}
La chose à retenir à propos des adjectifs à la forme définie
\footnote{Pour rappel, la forme définie sert à désigner quelque chose de
déjà identifiée ou de facilement identifiable, ou bien une catégorie
@ -1778,8 +1794,8 @@ nombre.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\subsection{Cas spécial (terminaison manquante) des noms vieux ou
spéciaux}
\subsubsection{Cas spécial (terminaison manquante) des noms spéciaux ou
vieux}
Cette spécificité existe également en danois, et de part lhistoire et
la proximité des deux langues, certaines expressions norvégiennes ont
@ -1823,7 +1839,7 @@ soit il le précède.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\subsection{Le cas très spécial de \nsnor{liten} (petit)}
\subsubsection{Le cas très spécial de \nsnor{liten} (petit)}
Ladjectif \nsnor{liten} signifiant « petit » (“\textit{small/little}”)
est ladjectif le plus irrégulier de la langue norvégienne. Il est
important de garder le tableau qui suit en mémoire.
@ -1961,7 +1977,8 @@ formes plurielles et définies. La forme masculine/féminine est
\end{tabular}\end{center}
\chapter{Couleurs}
\section{En tant quadjectif}
\section{Cours}
\subsection{En tant quadjectif}
Voici les couleurs les plus communes :
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c|c|}}
@ -2043,7 +2060,7 @@ Et les mots rosa, oransje et lilla sont totalement invariables.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Couleurs en tant que nom}
\subsection{Couleurs en tant que nom}
Les couleurs peuvent aussi être des noms. Dans ce cas elle ressemble
beaucoup à leur forme adjective neutre.
@ -2080,6 +2097,7 @@ beaucoup à leur forme adjective neutre.
ils ne sont pas tous marrons}
\chapter{Qualités}
\section{Cours}
En norvégien, les qualités associées à un sujet se place au même endroit
quun adjectif dans la phrase.
@ -2438,7 +2456,8 @@ spéciales.
}
\chapter{Dates}
\section{Jours}
\section{Cours}
\subsection{Jours}
Voici les jours de la semaine. La raison pour laquelle ils sont si
similaires aux noms anglais est que langlais utilise les scandinaves
comme base. Comme pour les noms de langues parlées, les jours ne sont
@ -2465,7 +2484,7 @@ prononcé.
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Mois}
\subsection{Mois}
Ils suivent la même règle de capitalisation que les jours, seulement en
début de phrase. Pour rappel, les lettres « rs » (comme dans mars)
produisent le son « sh ».
@ -2537,6 +2556,14 @@ produisent le son « sh ».
\section{Remarques}
\subsection{Règle V2}
\label{subsec:regle-v2-marion}
Lexplication officielle de duolingo est partie
\ref{subsec:regle-v2-duolingo} page \pageref{subsec:regle-v2-duolingo},
mais elle est moins claire.
~
Le verbe est le deuxième groupe grammatical de la phrase.
En norvégien (comme dans beaucoup de langues scandinaves) le sujet et le
@ -2711,7 +2738,7 @@ correcte, mais elle est bien moins répandue.
Ce sont toutes des professions ennuyeuses & De er alle kjedelige
yrker \\
Un policier & En politibetjent \\
Est-ce que tu aimes ta carrière ? & \nor{Liker du karrièren
Est-ce que tu aimes ta carrière ? & \nor{Liker du karrièren
din?} \\
Le pêcheur veut un nouveau métier & Fiskeren vil ha en ny jobb
\\
@ -2944,7 +2971,8 @@ utiliser \nsnor{til} ou \nsnor{fra} pour indiquer la direction.
}
\chapter{Questions}
\section{Questions fermées}
\section{Cours}
\subsection{Questions fermées}
\label{sec:questions-fermees}
Toutes les questions peuvent simplement être posées en inversant le
@ -2987,7 +3015,7 @@ question négative.
\end{tabular}\end{center}
\section{Mots interrogatifs}
\subsection{Mots interrogatifs}
\label{sec:mots-interrrogatifs}
Voici les équivalents norvégiens des mots français :
@ -3029,7 +3057,7 @@ lautre côté du verbe
\hline
\end{tabular}\end{center}
\subsection{Lequel}
\subsubsection{Lequel}
Le mot « lequel » est beaucoup plus utilisé en norvégien. Si nous
pouvons utiliser le mot “\textit{which}” en anglais ou si la réponse est
limitée et implique un choix, nous utilisons \nsnor{hvilken} en
@ -3058,7 +3086,7 @@ la phrase.
Les règles daccord sont très semblables entre les règles de grammaire.
\subsection{À qui ?}
\subsubsection{À qui ?}
Dans le cas de la possession, nous utilisons \nsnor{hvem} suivi du
possessif \nsnor{si, sin, sitt, sine} accordé avec lobjet de la phrase.
@ -3150,19 +3178,21 @@ Dans ce cas, la traduction sera « si » ou « mais si »
Ici les traductions sont rarement littérales et une même phrase peut
être traduite différemment en fonction du reste du texte.
\paragraph{Puisque}
~
{\large Puisque}
\tabex{
Puisquil est officier & Han er jo offiser \\
}
{\large Bien}
\paragraph{Bien}
~
\tabex{
Vous savez bien quelle nest pas riche & Hun er jo ikke rik \\
}
{\large Mais}
\paragraph{Mais}
~\newline
\vspace{-1em}
\tabex{
Mais cest Jean ! & \nor{Det er jo Jean!} \\
Mais voilà Jean ! & \nor{Det er jo Jean!} \\
@ -3196,7 +3226,238 @@ Il y a lair dy avoir dautres subtilités que je narrive pas encore
comprendre tout à fait, donc pour dautres exemples, voir
\url{https://www.dinordbok.no/norsk-engelsk/?q=jo}.
\part{Particularités sur lordre des mots en fonction du contexte}
\chapter{Conjonctions}
\section{Cours}
Voici une liste des conjonctions les plus communes
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
Norvégien & Français \\
\hline
og & et \\
\hline
men & mais \\
\hline
eller & ou \\
\hline
at & que \\
\hline
fordi & parce que \\
\hline
om & si (choix binaire, “\textit{whether}”) \\
\hline
hvis & si (cause et effet, “\textit{if}”) \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
\subsection{Ikke}
Il faut garder à lesprit que dans les propositions subordonnées
relatives \footnote{Proposition qui donne des informations à propos de
la proposition principale}, la négation \nsnor{ikke} est déplacée entre
le sujet et le verbe, mais ça arrive aussi avec dautres constructions
grammaticales. Cest une bizarrerie de la grammaire norvégienne, mais ça
semblera naturel avec le temps.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
Norvégien & Français \\
\hline
Hun er ikke her & Elle nest pas là \\
\hline
Jeg vet at hun ikke er her & Je sais quelle nest pas là \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
\subsection{Ordre des mots avec la règle V2}
\label{subsec:regle-v2-duolingo}
Marion a donné une explication plus claire en partie
\ref{subsec:regle-v2-marion} page \pageref{subsec:regle-v2-marion}.
~
La règle V2 est une règle linguistique qui sapplique à toutes les
langues germaniques, sauf langlais. On peut cependant en voir une rare
utilisation dans lexpression “\textit{here comes the bus}”. Cette règle
établit que toutes les phrases qui sont une affirmation, en dautre
termes tout ce qui nest pas une question, doivent avoir le verbe en
deuxième position. Cela permet une certaine flexibilité dans lordre des
mots que lon veut mettre en valeur. Ce quil faut retenir, cest que
les verbes norvégiens refusent de bouger ailleurs quen deuxième
position dans les affirmations.
La règle V2 sapplique aux propositions subordonnées qui commencent la
phrase. Dans cette situation spécifique la proposition complète est
considérée comme étant en première position, donc le verbe dans la
proposition indépendante vient tout de suite après, en deuxième
position, suivi de son sujet.
\begin{center}\begin{tabular}{|M{0.47\textwidth}|M{0.47\textwidth}|}
\hline
Norvégien & Français \\
\hline
Du (1) må (2) støtte meg & Tu dois me soutenir \\
\hline
Hvis du vil hjelpe meg (1), \textbf{} (2) du støtte meg. & Si
tu veux maider, tu dois me soutenir. \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
Cela peut sembler dissonant, mais cette règle dinversion devient assez
facile avec la pratique.
\begin{center}\begin{tabular}{|M{0.47\textwidth}|M{0.47\textwidth}|}
\hline
Norvégien & Français \\
\hline
Jeg (1) snakker (2) ikke norsk & Je ne parle pas norvégien \\
\hline
Selv om jeg er nordmann (1), \textbf{snakker} (2) jeg ikke
norsk. & Même si je suis norvégien, je ne parle pas le
norvégien. \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
\section{Exemples}
\tabex{
Je taime, mais est-ce que tu maimes ? & \nor{Jeg elsker deg,
men elsker du meg?} \\
Je crois quil maime & Jeg tror at han elsker meg \\
Est-ce ta mère ou ta sœur ? & \nor{Er det moren din eller
søsteren din?} \\
Il chante comme un oiseau & Han synger som en fugl \\
Ce qui est le plus important cest que nous faisons ce que nous
pouvons & Det viktigste et at vi gjør det vi kan \\
Si tu veux maider, tu dois me donner le livre & Hvis du hjelpe
meg, må du gi meg boken \\
Elle veut savoir si je lapprécie & Hun vil vite om jeg liker
her \\
Nous pouvons partir quand le fête est terminée & Vi kan dra når
festen er over \\
Si tu es mon père, si je suis ton enfant & Hvis du er faren min,
er jeg barnet ditt \\
Vous ressemblez à des jumeaux ! & \nor{Dere ser ut som
tvillinger!} \\
Manges tu une pomme ou une orange ? & \nor{Spiser du et eple
eller en appelsin?} \\
Il nest pas riche, mais il est joli & Han er ikke rik, men han
er kjekk \\
Elle prêtre, donc elle travaille à léglise & Hun er prest, så
hun jobber i kirken \\
Pourquoi ? Parce que jai dit & \nor{Hvorfor? Fordi jeg sier
det} \\
Ils niront pas sans quelle ne les accompagne & De vil ikke gå
uten at hun kommer med \\
Ça peut prendre jusquà une semaine & Det kan ta inntil en uke
\\
Lhomme lit le journal pendant quil mange & Mannen leser avisen
mens han spiser \\
Nous appellerons si nous entendons quelque chose & Vi vil ringe
om vi hører noe \\
Je lis le livre même si tu le détestes & Jeg leser boken selv om
du hater den \\
Je laime parce que cest ma mère & Jeg elsker henne for hun er
moren min \\
Elle chante sans que personne ne lentende & Hun synger uten at
noen hører det \\
On pleure jusquà ce que lon rigole & Man gråter inntil man ler
\\
Parce quil est tard & Fordi det er sent \\
Même sil pleut, nous y allons & Selv om det regner, går vi \\
Tu es mon frère, donc je te soutiens & Du er broren min, så jeg
støtter deg \\
Elle mange son petit-déjeuner car elle a faim & Hun spiser
frokost for hun er sulten \\
}
\section{Remarques}
\subsection{Comparatif et superlatif}
En norvégien, quasiment chaque adjectif a ses formes comparative et
superlative. La forme comparative est obtenue en ajoutant \textit{-ere} et
la forme superlative en ajoutant \textit{-est}.
Voici un exemple avec ladjectif « rapide » :
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
\hline
Positive & Comparative & Superlative \\
\hline
rask & raskere & raskest \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
Il existe quelques irrégularités, voici quelques exemples communs :
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
\hline
Positive & Comparative & Superlative & Français \\
\hline
god & bedre & best & bon \\
\hline
liten & mindre & minst & petit \\
\hline
gammel & eldre & eldst & vieux \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
Pour lexplication complète, voir
\url{https://norskbloggen.no/en/adjectives-norwegian}.
\subsection{For ou fortid ?}
% compléter depuis les notes
Voir également \url{https://www.youtube.com/watch?v=_bSBbJk0CKM}.
\chapter{Adverbes}
\section{Cours}
Dhabitude en norvégien ladverbe suit le verbe
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
Norvégien & Français \\
\hline
\nor{Du snakker godt norsk!} & Tu parles bien français ! \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
Il existe une exception avec les adverbes de temps qui se placent en
général à la fin de la phrase ou de la préposition.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
Norvégien & Français \\
\hline
Jeg har tid nå & Jai le temps maintenant \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
Il existe une exception liée à la règle V2.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
Norvégien & Français \\
\hline
Jeg har tid nå & Jai le temps maintenant \\
\hline
Jeg har nå tid & Jai maintenant le temps \\
\hline
Nå har jeg tid & Maintenant jai le temps \\
\hline
\end{tabular}\end{center}
Cet exemple final montre que lorsque ladverbe est déplacé au début de
la phrase, pour le mettre en valeur, la règle V2 sapplique.
\section{Exemples}
%\part{Nombres}
%\part{Présent continu}
%\part{Future}
%\part{Loi}
%\part{La mer}
\newpage
\tableofcontents