update
This commit is contained in:
parent
1b7f106075
commit
a9743d8313
367
duolingo.tex
367
duolingo.tex
|
@ -77,8 +77,11 @@ qui me semblaient manquantes.
|
|||
\shorttoc{\centerline{\large{Sommaire}}}{0}
|
||||
\newpage
|
||||
|
||||
\part{Première approche de la langue norvégienne}
|
||||
|
||||
\chapter{Bases}
|
||||
\section{Pronoms}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Pronoms}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Jeg} & \nor{Du} & \nor{Han/hun/det} &
|
||||
|
@ -89,7 +92,7 @@ qui me semblaient manquantes.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Genre}
|
||||
\subsection{Genre}
|
||||
Il existe trois genres en norvégien : le masculin, le féminin et le
|
||||
neutre.
|
||||
|
||||
|
@ -118,7 +121,7 @@ fille », par exemple.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Verbes}
|
||||
\subsection{Verbes}
|
||||
La conjugaison norvégienne est très simple. La plupart des verbes au
|
||||
présent ont une terminaison en \textit{-r}, et ce pour tous les sujets.
|
||||
Certains ont une terminaison en \textit{-s}, mais ce sera introduit dans
|
||||
|
@ -137,7 +140,7 @@ un autre cours.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Prononciation}
|
||||
\subsection{Prononciation}
|
||||
En règle générale, les mots s’écrivent comme ils se prononcent en
|
||||
norvégien. Il existe une exception avec les mots commençant en hv-,
|
||||
comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
|
||||
|
@ -226,7 +229,7 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\subsection{Notes spéciales sur quelques mots courants}
|
||||
\subsubsection{Notes spéciales sur quelques mots courants}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|M{8cm}|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Signification & Prononciation \\
|
||||
|
@ -244,7 +247,7 @@ Le norvégien possède aussi les trois voyelles spéciales Æ, Ø et Å.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Forme définie}
|
||||
\subsection{Forme définie}
|
||||
La forme définie sert à désigner quelque chose de déjà identifiée ou de
|
||||
facilement identifiable, ou bien une catégorie générale. En français,
|
||||
les articles définis sont le, la et les.
|
||||
|
@ -290,7 +293,7 @@ Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
|
|||
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à
|
||||
tous les noms féminins.
|
||||
|
||||
\section{Pronoms interrogatifs}
|
||||
\subsection{Pronoms interrogatifs}
|
||||
Duolingo a enfin fini par en parler, voir section
|
||||
\ref{sec:mots-interrrogatifs} page \pageref{sec:mots-interrrogatifs}.
|
||||
|
||||
|
@ -314,7 +317,8 @@ Duolingo a enfin fini par en parler, voir section
|
|||
}
|
||||
|
||||
\chapter{Phrases}
|
||||
\section{Phrases communes}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Phrases communes}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
|
@ -348,7 +352,7 @@ Duolingo a enfin fini par en parler, voir section
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Autres phrases}
|
||||
\subsection{Autres phrases}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
|
@ -373,7 +377,7 @@ Duolingo a enfin fini par en parler, voir section
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Langues et pays}
|
||||
\subsection{Langues et pays}
|
||||
Les adjectifs et les langues sont dérivés du pays, on accole \textit{-sk} à la
|
||||
fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
|
||||
|
||||
|
@ -410,7 +414,8 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
|
|||
}
|
||||
|
||||
\chapter{Nourriture~ \nsnor{mat}}
|
||||
\section{Liaisons}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Liaisons}
|
||||
En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) n’est pas utilisé comme nous le
|
||||
ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
|
||||
|
||||
|
@ -589,7 +594,8 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
|
|||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\chapter{Pronoms sujets et objets}
|
||||
\section{Sujets}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Sujets}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
\multicolumn{2}{|c|}{Singulier} & \multicolumn{2}{c|}{Pluriel} \\
|
||||
|
@ -603,7 +609,7 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Objets}
|
||||
\subsection{Objets}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
\multicolumn{2}{|c|}{Singulier} & \multicolumn{2}{c|}{Pluriel} \\
|
||||
|
@ -640,7 +646,8 @@ d’autre.
|
|||
}
|
||||
|
||||
\chapter{Pluriel}
|
||||
\section{Règle de bases}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Règle de bases}
|
||||
En général le pluriel se forme en ajoutant \textit{-er} ou \textit{-r}.
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
|
@ -654,7 +661,7 @@ En général le pluriel se forme en ajoutant \textit{-er} ou \textit{-r}.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Mots en \textit{-er}}
|
||||
\subsection{Mots en \textit{-er}}
|
||||
Quand le mot que l’on veut mettre au pluriel se termine déjà en
|
||||
\textit{-er}, on y ajoute encore un \textit{-e}.
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
|
@ -667,7 +674,7 @@ Quand le mot que l’on veut mettre au pluriel se termine déjà en
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Mots monosyllabiques}
|
||||
\subsection{Mots monosyllabiques}
|
||||
Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou
|
||||
~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au
|
||||
pluriel.
|
||||
|
@ -686,7 +693,7 @@ pluriel.
|
|||
|
||||
Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
|
||||
|
||||
\section{Exceptions}
|
||||
\subsection{Exceptions}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
norvégien & français \\
|
||||
|
@ -724,8 +731,11 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
|
|||
Pour les lettres (que l’on envoie par la poste) \nsnor{brev} il existe
|
||||
deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}.
|
||||
|
||||
\part{Quelques subtilités}
|
||||
|
||||
\chapter{Pluriel défini}
|
||||
\section{Règle générale}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Règle générale}
|
||||
À part quelques exceptions, tous les noms peuvent être convertis vers
|
||||
leur forme plurielle définie (par exemple : les livres, les vaches, les
|
||||
chiens, etc.) en changeant la terminaison \textit{-er} en \textit{-ene}.
|
||||
|
@ -739,7 +749,7 @@ chiens, etc.) en changeant la terminaison \textit{-er} en \textit{-ene}.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Le cas des noms neutres}
|
||||
\subsection{Le cas des noms neutres}
|
||||
Beaucoup de noms neutres n’ont pas besoin de suivre la règle du
|
||||
\textit{-ene}. À la place, ils peuvent devenir pluriel en ajoutant
|
||||
\textit{-a}. Le choix est libre, mais \textit{-ene} est en quelque sorte
|
||||
|
@ -1113,7 +1123,8 @@ peut accentuer le ‘e’ quand on compte.
|
|||
}
|
||||
|
||||
\chapter{Emplacements}
|
||||
\section{Se trouver \nor{«å stå på»} et reposer \nor{«å ligge på»}}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Se trouver \nor{«å stå på»} et reposer \nor{«å ligge på»}}
|
||||
Pour dire où est quelque chose, les norvégiens remplacent souvent le
|
||||
verbe être par se trouver (en anglais “\textit{stand}”) ou reposer (en
|
||||
anglais “\textit{lie}”).
|
||||
|
@ -1239,12 +1250,13 @@ cela dépend du contexte.
|
|||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\chapter{Adjectifs possessifs}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
Les adjectifs possessifs changent en fonction du genre et du nombre du
|
||||
possesseur et du possédé. Il faut faire attention à \nsnor{sin, si, sitt
|
||||
og sine} qui n’ont pas d’équivalent ni en français ni en anglais.
|
||||
|
||||
\section{Mon}
|
||||
\subsection{Forme définie}
|
||||
\subsection{Mon}
|
||||
\subsubsection{Forme définie}
|
||||
La forme ci-dessous prend la forme définie du nom et place l’adjectif
|
||||
ensuite. C’est la forme la plus courante en norvégien informel et c’est
|
||||
donc celle que l’on utilise le plus.
|
||||
|
@ -1262,7 +1274,7 @@ donc celle que l’on utilise le plus.
|
|||
|
||||
\inex{Faren min er fargeblind}{Mon père est daltonien}
|
||||
|
||||
\subsection{Forme indéfinie}
|
||||
\subsubsection{Forme indéfinie}
|
||||
Cette forme prend l’adjectif possessif et le place avant la forme
|
||||
indéfinie du nom. Elle est considérée comme plus formelle et donne une
|
||||
certaine importance au possesseur.
|
||||
|
@ -1281,7 +1293,7 @@ certaine importance au possesseur.
|
|||
|
||||
\inex{Mitt barn er perfekt}{Mon enfant est parfait}
|
||||
|
||||
\section{Ton}
|
||||
\subsection{Ton}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
|
@ -1298,8 +1310,8 @@ certaine importance au possesseur.
|
|||
|
||||
\inex{Hvem er foreldrene din}{Qui sont tes parents ?}
|
||||
|
||||
\section{Son, sa, ses}
|
||||
\subsection{Appliqué sur soi (\nsnor{sin, si, sitt og sine})}
|
||||
\subsection{Son, sa, ses}
|
||||
\subsubsection{Appliqué sur soi (\nsnor{sin, si, sitt og sine})}
|
||||
Ces adjectifs sont particuliers. En effet s’ils existent en norvégien,
|
||||
ils n’existent pas en tant que tel en français. Ils se traduisent par
|
||||
« son, sa, ses » et peuvent seulement être associés à un objet dans une
|
||||
|
@ -1333,8 +1345,8 @@ applicable et il faut donc utiliser \nsnor{faren hennes} :
|
|||
|
||||
En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
||||
|
||||
\subsection{Appliqué sur autrui}
|
||||
\subsubsection{Son (\nsnor{hans})}
|
||||
\subsubsection{Appliqué sur autrui}
|
||||
\paragraph{Son (\nsnor{hans})}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
|
@ -1351,7 +1363,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
|||
|
||||
\inex{Hunden hans er vennlig}{Son chien est gentil}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Sa (\nsnor{hennes})}
|
||||
\paragraph{Sa (\nsnor{hennes})}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
|
@ -1368,7 +1380,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
|||
|
||||
\inex{Hun elsker faren hennes}{Elle aime son père (celui d’une autre)}
|
||||
|
||||
\section{Notre}
|
||||
\subsection{Notre}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
|
@ -1385,7 +1397,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
|||
|
||||
\inex{Vi elsker døtrene vår}{Nous aimons nos filles}
|
||||
|
||||
\section{Votre}
|
||||
\subsection{Votre}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
|
@ -1402,7 +1414,7 @@ En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
|||
|
||||
\inex{Hvor kommer familien deres fra?}{D’où vient votre famille ?}
|
||||
|
||||
\section{Leur}
|
||||
\subsection{Leur}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
|
@ -1443,7 +1455,8 @@ il faut s’appuyer sur le contexte.
|
|||
« daltonien ».
|
||||
|
||||
\chapter{Habillement}
|
||||
\section{Verbe}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Verbe}
|
||||
Cette leçon est une introduction aux habits ainsi qu’au mot norvégien
|
||||
\nsnor{seg}. Ce mot est le pronom réfléchi \footnote{Pronom personnel
|
||||
ayant le référent identique au sujet du verbe, comme « se » en français
|
||||
|
@ -1462,7 +1475,7 @@ un chapeau.}
|
|||
Pour « s’habiller » (dans le sens mettre des habits) il existe une
|
||||
expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
|
||||
|
||||
\section{Vocabulaire}
|
||||
\subsection{Vocabulaire}
|
||||
\begin{tabular}{*{2}{|l|l|} |l|l|}
|
||||
\hline
|
||||
å kle på seg & s’habiller & sko & chaussure & genser & pull \\
|
||||
|
@ -1501,7 +1514,7 @@ expression légèrement différente : \nsnor{å kle på seg}.
|
|||
\nsnor{Å kle} est l’infinitif de \nsnor{kler} qui est tiré de
|
||||
\nsnor{klær}, l’habit.
|
||||
|
||||
\chapter{Ce, cette, ces}
|
||||
\chapter{Ce, ça, cette, ces}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
Nous avons déjà appris comment décrire des noms définis en utilisant les
|
||||
genres appropriés ainsi que le nombre. Voici un petit rappel :
|
||||
|
@ -1698,13 +1711,16 @@ voici un tableau récapitulatif de quelques unes.
|
|||
Je suis à l’opposé de toi & \nor{Jeg står overfor dere} \\
|
||||
}
|
||||
|
||||
\part{D’autres subtilités et des règles spécifiques}
|
||||
|
||||
\chapter{Adjectifs}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
Les adjectifs norvégiens s’accordent avec le genre, le nombre et les
|
||||
formes définies et indéfinies. Voici quelques exemples où l’adjectif est
|
||||
attaché au nom avec le verbe être. Commençons par le mot \nsnor{stor}
|
||||
grand/gros (“\textit{great/big}” en anglais).
|
||||
|
||||
\section{La forme indéfinie}
|
||||
\subsection{La forme indéfinie}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Genre & Norvégien & Français \\
|
||||
|
@ -1753,7 +1769,7 @@ quand même le \textit{-e} pour le pluriel.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{La forme définie}
|
||||
\subsection{La forme définie}
|
||||
La chose à retenir à propos des adjectifs à la forme définie
|
||||
\footnote{Pour rappel, la forme définie sert à désigner quelque chose de
|
||||
déjà identifiée ou de facilement identifiable, ou bien une catégorie
|
||||
|
@ -1778,8 +1794,8 @@ nombre.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\subsection{Cas spécial (terminaison manquante) des noms vieux ou
|
||||
spéciaux}
|
||||
\subsubsection{Cas spécial (terminaison manquante) des noms spéciaux ou
|
||||
vieux}
|
||||
|
||||
Cette spécificité existe également en danois, et de part l’histoire et
|
||||
la proximité des deux langues, certaines expressions norvégiennes ont
|
||||
|
@ -1823,7 +1839,7 @@ soit il le précède.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\subsection{Le cas très spécial de \nsnor{liten} (petit)}
|
||||
\subsubsection{Le cas très spécial de \nsnor{liten} (petit)}
|
||||
L’adjectif \nsnor{liten} signifiant « petit » (“\textit{small/little}”)
|
||||
est l’adjectif le plus irrégulier de la langue norvégienne. Il est
|
||||
important de garder le tableau qui suit en mémoire.
|
||||
|
@ -1961,7 +1977,8 @@ formes plurielles et définies. La forme masculine/féminine est
|
|||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\chapter{Couleurs}
|
||||
\section{En tant qu’adjectif}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{En tant qu’adjectif}
|
||||
|
||||
Voici les couleurs les plus communes :
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{*{3}{|c|c|}}
|
||||
|
@ -2043,7 +2060,7 @@ Et les mots rosa, oransje et lilla sont totalement invariables.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Couleurs en tant que nom}
|
||||
\subsection{Couleurs en tant que nom}
|
||||
Les couleurs peuvent aussi être des noms. Dans ce cas elle ressemble
|
||||
beaucoup à leur forme adjective neutre.
|
||||
|
||||
|
@ -2080,6 +2097,7 @@ beaucoup à leur forme adjective neutre.
|
|||
ils ne sont pas tous marrons}
|
||||
|
||||
\chapter{Qualités}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
En norvégien, les qualités associées à un sujet se place au même endroit
|
||||
qu’un adjectif dans la phrase.
|
||||
|
||||
|
@ -2438,7 +2456,8 @@ spéciales.
|
|||
}
|
||||
|
||||
\chapter{Dates}
|
||||
\section{Jours}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Jours}
|
||||
Voici les jours de la semaine. La raison pour laquelle ils sont si
|
||||
similaires aux noms anglais est que l’anglais utilise les scandinaves
|
||||
comme base. Comme pour les noms de langues parlées, les jours ne sont
|
||||
|
@ -2465,7 +2484,7 @@ prononcé.
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Mois}
|
||||
\subsection{Mois}
|
||||
Ils suivent la même règle de capitalisation que les jours, seulement en
|
||||
début de phrase. Pour rappel, les lettres « rs » (comme dans mars)
|
||||
produisent le son « sh ».
|
||||
|
@ -2537,6 +2556,14 @@ produisent le son « sh ».
|
|||
|
||||
\section{Remarques}
|
||||
\subsection{Règle V2}
|
||||
\label{subsec:regle-v2-marion}
|
||||
|
||||
L’explication officielle de duolingo est partie
|
||||
\ref{subsec:regle-v2-duolingo} page \pageref{subsec:regle-v2-duolingo},
|
||||
mais elle est moins claire.
|
||||
|
||||
~
|
||||
|
||||
Le verbe est le deuxième groupe grammatical de la phrase.
|
||||
|
||||
En norvégien (comme dans beaucoup de langues scandinaves) le sujet et le
|
||||
|
@ -2711,7 +2738,7 @@ correcte, mais elle est bien moins répandue.
|
|||
Ce sont toutes des professions ennuyeuses & De er alle kjedelige
|
||||
yrker \\
|
||||
Un policier & En politibetjent \\
|
||||
Est-ce que tu aimes ta carrière ? & \nor{Liker du karrièren
|
||||
Est-ce que tu aimes ta carrière ? & \nor{Liker du karrièren
|
||||
din?} \\
|
||||
Le pêcheur veut un nouveau métier & Fiskeren vil ha en ny jobb
|
||||
\\
|
||||
|
@ -2944,7 +2971,8 @@ utiliser \nsnor{til} ou \nsnor{fra} pour indiquer la direction.
|
|||
}
|
||||
|
||||
\chapter{Questions}
|
||||
\section{Questions fermées}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
\subsection{Questions fermées}
|
||||
\label{sec:questions-fermees}
|
||||
|
||||
Toutes les questions peuvent simplement être posées en inversant le
|
||||
|
@ -2987,7 +3015,7 @@ question négative.
|
|||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Mots interrogatifs}
|
||||
\subsection{Mots interrogatifs}
|
||||
\label{sec:mots-interrrogatifs}
|
||||
|
||||
Voici les équivalents norvégiens des mots français :
|
||||
|
@ -3029,7 +3057,7 @@ l’autre côté du verbe
|
|||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\subsection{Lequel}
|
||||
\subsubsection{Lequel}
|
||||
Le mot « lequel » est beaucoup plus utilisé en norvégien. Si nous
|
||||
pouvons utiliser le mot “\textit{which}” en anglais ou si la réponse est
|
||||
limitée et implique un choix, nous utilisons \nsnor{hvilken} en
|
||||
|
@ -3058,7 +3086,7 @@ la phrase.
|
|||
|
||||
Les règles d’accord sont très semblables entre les règles de grammaire.
|
||||
|
||||
\subsection{À qui ?}
|
||||
\subsubsection{À qui ?}
|
||||
Dans le cas de la possession, nous utilisons \nsnor{hvem} suivi du
|
||||
possessif \nsnor{si, sin, sitt, sine} accordé avec l’objet de la phrase.
|
||||
|
||||
|
@ -3150,19 +3178,21 @@ Dans ce cas, la traduction sera « si » ou « mais si »
|
|||
Ici les traductions sont rarement littérales et une même phrase peut
|
||||
être traduite différemment en fonction du reste du texte.
|
||||
|
||||
\paragraph{Puisque}
|
||||
~
|
||||
|
||||
{\large Puisque}
|
||||
\tabex{
|
||||
Puisqu’il est officier & Han er jo offiser \\
|
||||
}
|
||||
|
||||
{\large Bien}
|
||||
\paragraph{Bien}
|
||||
~
|
||||
\tabex{
|
||||
Vous savez bien qu’elle n’est pas riche & Hun er jo ikke rik \\
|
||||
}
|
||||
|
||||
{\large Mais}
|
||||
\paragraph{Mais}
|
||||
~\newline
|
||||
\vspace{-1em}
|
||||
\tabex{
|
||||
Mais c’est Jean ! & \nor{Det er jo Jean!} \\
|
||||
Mais voilà Jean ! & \nor{Det er jo Jean!} \\
|
||||
|
@ -3196,7 +3226,238 @@ Il y a l’air d’y avoir d’autres subtilités que je n’arrive pas encore
|
|||
comprendre tout à fait, donc pour d’autres exemples, voir
|
||||
\url{https://www.dinordbok.no/norsk-engelsk/?q=jo}.
|
||||
|
||||
\part{Particularités sur l’ordre des mots en fonction du contexte}
|
||||
|
||||
\chapter{Conjonctions}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
Voici une liste des conjonctions les plus communes
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
og & et \\
|
||||
\hline
|
||||
men & mais \\
|
||||
\hline
|
||||
eller & ou \\
|
||||
\hline
|
||||
at & que \\
|
||||
\hline
|
||||
fordi & parce que \\
|
||||
\hline
|
||||
om & si (choix binaire, “\textit{whether}”) \\
|
||||
\hline
|
||||
hvis & si (cause et effet, “\textit{if}”) \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\subsection{Ikke}
|
||||
Il faut garder à l’esprit que dans les propositions subordonnées
|
||||
relatives \footnote{Proposition qui donne des informations à propos de
|
||||
la proposition principale}, la négation \nsnor{ikke} est déplacée entre
|
||||
le sujet et le verbe, mais ça arrive aussi avec d’autres constructions
|
||||
grammaticales. C’est une bizarrerie de la grammaire norvégienne, mais ça
|
||||
semblera naturel avec le temps.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
Hun er ikke her & Elle n’est pas là \\
|
||||
\hline
|
||||
Jeg vet at hun ikke er her & Je sais qu’elle n’est pas là \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\subsection{Ordre des mots avec la règle V2}
|
||||
\label{subsec:regle-v2-duolingo}
|
||||
|
||||
Marion a donné une explication plus claire en partie
|
||||
\ref{subsec:regle-v2-marion} page \pageref{subsec:regle-v2-marion}.
|
||||
|
||||
~
|
||||
|
||||
La règle V2 est une règle linguistique qui s’applique à toutes les
|
||||
langues germaniques, sauf l’anglais. On peut cependant en voir une rare
|
||||
utilisation dans l’expression “\textit{here comes the bus}”. Cette règle
|
||||
établit que toutes les phrases qui sont une affirmation, en d’autre
|
||||
termes tout ce qui n’est pas une question, doivent avoir le verbe en
|
||||
deuxième position. Cela permet une certaine flexibilité dans l’ordre des
|
||||
mots que l’on veut mettre en valeur. Ce qu’il faut retenir, c’est que
|
||||
les verbes norvégiens refusent de bouger ailleurs qu’en deuxième
|
||||
position dans les affirmations.
|
||||
|
||||
La règle V2 s’applique aux propositions subordonnées qui commencent la
|
||||
phrase. Dans cette situation spécifique la proposition complète est
|
||||
considérée comme étant en première position, donc le verbe dans la
|
||||
proposition indépendante vient tout de suite après, en deuxième
|
||||
position, suivi de son sujet.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|M{0.47\textwidth}|M{0.47\textwidth}|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
Du (1) må (2) støtte meg & Tu dois me soutenir \\
|
||||
\hline
|
||||
Hvis du vil hjelpe meg (1), \textbf{må} (2) du støtte meg. & Si
|
||||
tu veux m’aider, tu dois me soutenir. \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Cela peut sembler dissonant, mais cette règle d’inversion devient assez
|
||||
facile avec la pratique.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|M{0.47\textwidth}|M{0.47\textwidth}|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
Jeg (1) snakker (2) ikke norsk & Je ne parle pas norvégien \\
|
||||
\hline
|
||||
Selv om jeg er nordmann (1), \textbf{snakker} (2) jeg ikke
|
||||
norsk. & Même si je suis norvégien, je ne parle pas le
|
||||
norvégien. \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
\tabex{
|
||||
Je t’aime, mais est-ce que tu m’aimes ? & \nor{Jeg elsker deg,
|
||||
men elsker du meg?} \\
|
||||
Je crois qu’il m’aime & Jeg tror at han elsker meg \\
|
||||
Est-ce ta mère ou ta sœur ? & \nor{Er det moren din eller
|
||||
søsteren din?} \\
|
||||
Il chante comme un oiseau & Han synger som en fugl \\
|
||||
Ce qui est le plus important c’est que nous faisons ce que nous
|
||||
pouvons & Det viktigste et at vi gjør det vi kan \\
|
||||
Si tu veux m’aider, tu dois me donner le livre & Hvis du hjelpe
|
||||
meg, må du gi meg boken \\
|
||||
Elle veut savoir si je l’apprécie & Hun vil vite om jeg liker
|
||||
her \\
|
||||
Nous pouvons partir quand le fête est terminée & Vi kan dra når
|
||||
festen er over \\
|
||||
Si tu es mon père, si je suis ton enfant & Hvis du er faren min,
|
||||
er jeg barnet ditt \\
|
||||
Vous ressemblez à des jumeaux ! & \nor{Dere ser ut som
|
||||
tvillinger!} \\
|
||||
Manges tu une pomme ou une orange ? & \nor{Spiser du et eple
|
||||
eller en appelsin?} \\
|
||||
Il n’est pas riche, mais il est joli & Han er ikke rik, men han
|
||||
er kjekk \\
|
||||
Elle prêtre, donc elle travaille à l’église & Hun er prest, så
|
||||
hun jobber i kirken \\
|
||||
Pourquoi ? Parce que j’ai dit & \nor{Hvorfor? Fordi jeg sier
|
||||
det} \\
|
||||
Ils n’iront pas sans qu’elle ne les accompagne & De vil ikke gå
|
||||
uten at hun kommer med \\
|
||||
Ça peut prendre jusqu’à une semaine & Det kan ta inntil en uke
|
||||
\\
|
||||
L’homme lit le journal pendant qu’il mange & Mannen leser avisen
|
||||
mens han spiser \\
|
||||
Nous appellerons si nous entendons quelque chose & Vi vil ringe
|
||||
om vi hører noe \\
|
||||
Je lis le livre même si tu le détestes & Jeg leser boken selv om
|
||||
du hater den \\
|
||||
Je l’aime parce que c’est ma mère & Jeg elsker henne for hun er
|
||||
moren min \\
|
||||
Elle chante sans que personne ne l’entende & Hun synger uten at
|
||||
noen hører det \\
|
||||
On pleure jusqu’à ce que l’on rigole & Man gråter inntil man ler
|
||||
\\
|
||||
Parce qu’il est tard & Fordi det er sent \\
|
||||
Même s’il pleut, nous y allons & Selv om det regner, går vi \\
|
||||
Tu es mon frère, donc je te soutiens & Du er broren min, så jeg
|
||||
støtter deg \\
|
||||
Elle mange son petit-déjeuner car elle a faim & Hun spiser
|
||||
frokost for hun er sulten \\
|
||||
}
|
||||
|
||||
\section{Remarques}
|
||||
\subsection{Comparatif et superlatif}
|
||||
En norvégien, quasiment chaque adjectif a ses formes comparative et
|
||||
superlative. La forme comparative est obtenue en ajoutant \textit{-ere} et
|
||||
la forme superlative en ajoutant \textit{-est}.
|
||||
|
||||
Voici un exemple avec l’adjectif « rapide » :
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Positive & Comparative & Superlative \\
|
||||
\hline
|
||||
rask & raskere & raskest \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Il existe quelques irrégularités, voici quelques exemples communs :
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Positive & Comparative & Superlative & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
god & bedre & best & bon \\
|
||||
\hline
|
||||
liten & mindre & minst & petit \\
|
||||
\hline
|
||||
gammel & eldre & eldst & vieux \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Pour l’explication complète, voir
|
||||
\url{https://norskbloggen.no/en/adjectives-norwegian}.
|
||||
|
||||
\subsection{For ou fortid ?}
|
||||
|
||||
% compléter depuis les notes
|
||||
|
||||
Voir également \url{https://www.youtube.com/watch?v=_bSBbJk0CKM}.
|
||||
|
||||
\chapter{Adverbes}
|
||||
\section{Cours}
|
||||
D’habitude en norvégien l’adverbe suit le verbe
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{Du snakker godt norsk!} & Tu parles bien français ! \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Il existe une exception avec les adverbes de temps qui se placent en
|
||||
général à la fin de la phrase ou de la préposition.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
Jeg har tid nå & J’ai le temps maintenant \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Il existe une exception liée à la règle V2.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
\hline
|
||||
Norvégien & Français \\
|
||||
\hline
|
||||
Jeg har tid nå & J’ai le temps maintenant \\
|
||||
\hline
|
||||
Jeg har nå tid & J’ai maintenant le temps \\
|
||||
\hline
|
||||
Nå har jeg tid & Maintenant j’ai le temps \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
Cet exemple final montre que lorsque l’adverbe est déplacé au début de
|
||||
la phrase, pour le mettre en valeur, la règle V2 s’applique.
|
||||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
|
||||
%\part{Nombres}
|
||||
%\part{Présent continu}
|
||||
%\part{Future}
|
||||
%\part{Loi}
|
||||
%\part{La mer}
|
||||
|
||||
\newpage
|
||||
\tableofcontents
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue