update
This commit is contained in:
parent
d40b8e19da
commit
8a4931bec5
107
duolingo.tex
107
duolingo.tex
|
@ -289,6 +289,10 @@ bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à
|
||||||
tous les noms féminins.
|
tous les noms féminins.
|
||||||
|
|
||||||
\section{Pronoms interrogatifs}
|
\section{Pronoms interrogatifs}
|
||||||
|
\label{sec:pronoms-interrogatifs}
|
||||||
|
|
||||||
|
L’explication officielle de duolingo se trouve en section
|
||||||
|
\ref{sec:mots-interrrogatifs} page \pageref{sec:mots-interrrogatifs}.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|p{10cm}|}
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|p{10cm}|}
|
||||||
\hline
|
\hline
|
||||||
|
@ -858,6 +862,13 @@ mais au présent nous n’avons pas à nous en préoccuper.
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\section{Remarque}
|
\section{Remarque}
|
||||||
|
\label{sec:remarque-jeg-gjor-det}
|
||||||
|
|
||||||
|
L’explication officielle de duolinguo se trouve en
|
||||||
|
\ref{sec:questions-fermees} page \pageref{sec:questions-fermees}.
|
||||||
|
|
||||||
|
~
|
||||||
|
|
||||||
\nsnor{Jeg gjør det} est ce que l’on appelle une « réponse courte », ça
|
\nsnor{Jeg gjør det} est ce que l’on appelle une « réponse courte », ça
|
||||||
s’apparente au “\textit{Yes, I do}” ou “\textit{Yes, I have}” en
|
s’apparente au “\textit{Yes, I do}” ou “\textit{Yes, I have}” en
|
||||||
anglais. Elles servent à répondre à des questions fermées, comme
|
anglais. Elles servent à répondre à des questions fermées, comme
|
||||||
|
@ -901,6 +912,12 @@ On utilise la même forme avec les verbes modaux :
|
||||||
\hline
|
\hline
|
||||||
\end{tabular}\end{center}
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Le modal \nsnor{skal}, qui se traduit par “\textit{shall}” en anglais,
|
||||||
|
s’emploie pour faire une suggestion ; là où \nsnor{må} (\textit{must})
|
||||||
|
exprime une obligation.
|
||||||
|
|
||||||
|
~
|
||||||
|
|
||||||
Quand la question contient un verbe arbitraire (différent de ceux des
|
Quand la question contient un verbe arbitraire (différent de ceux des
|
||||||
exemples précédents), on utilise dans la réponse \nsnor{gjør} d’une
|
exemples précédents), on utilise dans la réponse \nsnor{gjør} d’une
|
||||||
façon similaire à “\textit{do/does}” en anglais :
|
façon similaire à “\textit{do/does}” en anglais :
|
||||||
|
@ -2815,12 +2832,96 @@ utiliser \nsnor{til} ou \nsnor{fra} pour indiquer la direction.
|
||||||
la maison \\
|
la maison \\
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
%\subsection{try/attempt}
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\chapter{Questions}
|
\chapter{Questions}
|
||||||
\section{Questions fermées}
|
\section{Questions fermées}
|
||||||
|
\label{sec:questions-fermees}
|
||||||
|
|
||||||
|
Toutes les questions peuvent simplement être posées en inversant le
|
||||||
|
sujet et le verbe. Pour la réponse on utilise une forme similaire au
|
||||||
|
“\textit{Yes I do / Yes I have / Yes I am}” anglais. (cf.
|
||||||
|
partie \ref{sec:remarque-jeg-gjor-det} (remarque à propos du temps
|
||||||
|
présent où j’ai rencontré cette forme pour la première fois) page
|
||||||
|
\pageref{sec:remarque-jeg-gjor-det})
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Norvégien & Français \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Har du en hund?} & As-tu un chien ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Du har en hund. & Tu as un chien. \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Ja, det har jeg. & Oui, j’en ai un. \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Nei, det har jeg ikke. & Non, je n’en ai pas. \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Comme nous pouvons le voir ci-dessus, nous pouvons répondre à ce genre
|
||||||
|
de question soit par l’affirmative \nsnor{ja} soit par la négative
|
||||||
|
\nsnor{nei}. Souvent, le verbe de la question est repris dans le réponse
|
||||||
|
(ici \nsnor{å ha}).
|
||||||
|
|
||||||
|
\nsnor{Jo} est utilisé pour infirmer une assertion exprimée dans une
|
||||||
|
question négative.
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Norvégien & Français \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Har du ikke en bror?} & N’as-tu pas un frère ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Jo, det har jeg. & Si, j’en ai un. \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\section{Mots interrogatifs}
|
\section{Mots interrogatifs}
|
||||||
|
\label{sec:mots-interrrogatifs}
|
||||||
|
|
||||||
|
cf. partie introductive \ref{sec:pronoms-interrogatifs} page
|
||||||
|
\pageref{sec:pronoms-interrogatifs}.
|
||||||
|
|
||||||
|
Voici les équivalents norvégiens des mots français :
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Norvégien & Français \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hva?} & Quoi ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hva slags?} & Quel genre ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvem?} & Qui ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvor?} & Où ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvorfor?} & Pourquoi ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Når?} & Quand ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvordan?} & Comment ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvor mye?} & Combien ? \nor{(“\textit{How much?}”)}
|
||||||
|
\\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvor mange?} & Combien ? \nor{(“\textit{How many?}”)}
|
||||||
|
\\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Comme en français, leur utilisation implique de placer le sujet de
|
||||||
|
l’autre côté du verbe
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Norvégien & Français \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hva er det?} & Qu’est-ce ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\nor{Hvem er du?} & Qui es-tu ? \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
\subsection{Lequel}
|
\subsection{Lequel}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue