update
This commit is contained in:
parent
5030158ab6
commit
7a2782175b
172
duolingo.tex
172
duolingo.tex
|
@ -26,6 +26,15 @@
|
|||
\hspace{-0.5em}\foreignlanguage{norsk}{«\textit{#1}»}\hspace{-0.5em}
|
||||
}
|
||||
|
||||
\newcommand{\inex}[2]{
|
||||
\vspace{-1em}
|
||||
\begin{tabbing}
|
||||
\hspace*{3em} \= \hspace{12em} \= \kill
|
||||
\> \textit{\nor{#1}} \> #2 \\
|
||||
\end{tabbing}
|
||||
\vspace{-1em}
|
||||
}
|
||||
|
||||
\begin{document}
|
||||
|
||||
\title{Cours de norvégien}
|
||||
|
@ -689,33 +698,17 @@ même si \nsnor{barnene} est correct.
|
|||
\section{Cours}
|
||||
Le présent est utilisé pour décrire des choses qui se déroulent ou qui
|
||||
sont vraies sur le moment : \\
|
||||
\vspace{-2em}
|
||||
\begin{tabbing}
|
||||
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
||||
\> \textit{\nor{Jeg leser nå}} \> Je suis en train de lire maintenant
|
||||
\end{tabbing}
|
||||
\inex{Jeg leser nå}{Je suis en train de lire maintenant}
|
||||
|
||||
Ce temps est aussi utilisé pour décrire des vérités générales,
|
||||
indépendantes du temps : \\
|
||||
\vspace{-2em}
|
||||
\begin{tabbing}
|
||||
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
||||
\> \textit{\nor{Jorda er rund}} \> La Terre est ronde
|
||||
\end{tabbing}
|
||||
\inex{Jorda er rund}{La Terre est ronde}
|
||||
|
||||
Pour des choses récurrentes : \\
|
||||
\vspace{-2em}
|
||||
\begin{tabbing}
|
||||
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
||||
\> \textit{\nor{Jeg solver hver natt}} \> Je dors toutes les nuits
|
||||
\end{tabbing}
|
||||
\inex{Jeg solver hver natt}{Je dors toutes les nuits}
|
||||
|
||||
Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains : \\
|
||||
\vspace{-2em}
|
||||
\begin{tabbing}
|
||||
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
||||
\> \textit{\nor{Jeg reiser i morgen}} \> Je pars demain
|
||||
\end{tabbing}
|
||||
\inex{Jeg reiser i morgen}{Je pars demain}
|
||||
|
||||
Il n’y a pas besoin de s’occuper de la personne, le verbe se décline
|
||||
toujours de la même façon au présent, il suffit d’ajouter -r à
|
||||
|
@ -948,4 +941,143 @@ cela dépend du contexte.
|
|||
\nor{ved siden av} & à côté de \\
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\chapter{Adjectifs possessifs}
|
||||
Les adjectifs possessifs changent en fonction du genre et du nombre du
|
||||
possesseur et du possédé. Il faut faire attention à \nsnor{sin, si, sitt
|
||||
og sine} qui n’ont pas d’équivalent ni en français ni en anglais.
|
||||
|
||||
\section{Mon}
|
||||
\subsection{Forme définie}
|
||||
La forme ci-dessous prend la forme définie du nom et place l’adjectif
|
||||
ensuite. C’est la forme la plus courante en norvégien informel et c’est
|
||||
donc celle que l’on utilise le plus.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{faren min} & \nor{mora mi} & \nor{barnett mitt} &
|
||||
\nor{foreldrene mine} \\
|
||||
\hline
|
||||
mon père & ma mère & mon enfant & mes parents \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\inex{Faren min er fargeblind}{Mon père est daltonien}
|
||||
|
||||
\subsection{Forme indéfinie}
|
||||
Cette forme prend l’adjectif possessif et le place avant la forme
|
||||
indéfinie du nom. Elle est considérée comme plus formelle et donne une
|
||||
certaine importance au possesseur.
|
||||
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{min far} & \nor{mi mor} & \nor{mitt barne} &
|
||||
\nor{mine foreldre} \\
|
||||
\hline
|
||||
mon père & ma mère & mon enfant & mes parents \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\inex{Mitt barn er perfekt}{Mon enfant est parfait}
|
||||
|
||||
\section{Ton}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{faren din} & \nor{mora di} & \nor{barnett ditt} &
|
||||
\nor{foreldrene dine} \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{din far} & \nor{di mor} & \nor{ditt barn} & \nor{dine
|
||||
foreldre} \\
|
||||
\hline
|
||||
ton père & ta mère & ton enfant & tes parents \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\inex{Hvem er foreldrene din}{Qui sont tes parents ?}
|
||||
|
||||
\section{Son, sa, ses}
|
||||
\subsection{Appliqué sur soi (\nsnor{sin, si, sitt og sine})}
|
||||
Ces adjectifs sont particuliers. En effet s’ils existent en norvégien,
|
||||
ils n’existent pas en tant que tel en français. Ils se traduisent par
|
||||
« son, sa, ses » et peuvent seulement être associés à un objet dans une
|
||||
phrase. Ils décrivent quelque chose que le sujet possède, et pas
|
||||
quelqu’un d’autre.
|
||||
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{faren sin} & \nor{mora si} & \nor{barnett sitt} &
|
||||
\nor{foreldrene sine} \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{sin far} & \nor{si mor} & \nor{sitt barn} & \nor{sine
|
||||
foreldre} \\
|
||||
\hline
|
||||
son père & sa mère & son enfant & ses parents \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\inex{Hun elsker faren sin}{Elle aime son père (le sien)}
|
||||
|
||||
\textbf{Attention :} si on met cette phrase à la forme passive, et donc
|
||||
que l’on inverse le sujet et l’objet, \nsnor{faren sin} n’est plus
|
||||
applicable et il faut donc utiliser \nsnor{faren hennes} :
|
||||
|
||||
\inex{Faren hennes elker henne}{Son père l’aime}
|
||||
|
||||
En effet, ici « son père » devient le sujet et non l’objet.
|
||||
|
||||
\subsection{Appliqué sur autrui}
|
||||
\subsubsection{Son (\nsnor{hans})}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{faren hans} & \nor{mora hans} & \nor{barnett hans} &
|
||||
\nor{foreldrene hans} \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{hans far} & \nor{hans mor} & \nor{hans barn} & \nor{hans
|
||||
foreldre} \\
|
||||
\hline
|
||||
son père & sa mère & son enfant & ses parents \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\inex{Hunden hans er vennlig}{Son chien est gentil}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Sa (\nsnor{hennes})}
|
||||
\begin{center}\begin{tabular}{|*{4}{c|}}
|
||||
\hline
|
||||
Masculin & Féminin & Neutre & Pluriel \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{faren hannes} & \nor{mora hennes} & \nor{barnett hennes} &
|
||||
\nor{foreldrene hennes} \\
|
||||
\hline
|
||||
\nor{hennes far} & \nor{hennes mor} & \nor{hennes barn} &
|
||||
\nor{hennes foreldre} \\
|
||||
\hline
|
||||
son père & son mère & son enfant & ses parents \\
|
||||
\hline
|
||||
\end{tabular}\end{center}
|
||||
|
||||
\inex{Hun elsker faren hennes}{Elle aime son père (celui d’une autre)}
|
||||
|
||||
\section{Notre}
|
||||
|
||||
\section{Votre}
|
||||
|
||||
\section{Leurs}
|
||||
|
||||
\section{Exemples}
|
||||
|
||||
\section{Remarques}
|
||||
\nsnor{Fargeblind} veut littéralement dire « couleur-aveugle », soit
|
||||
« daltonien ».
|
||||
|
||||
\end{document}
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue