This commit is contained in:
Alarig Le Lay 2018-08-07 15:43:29 +02:00
parent e5d604bd7e
commit 65e9c6954f

View file

@ -10,6 +10,7 @@
\usepackage{longtable} \usepackage{longtable}
\setlongtables \setlongtables
\usepackage{multirow} \usepackage{multirow}
\usepackage{makecell}
\usepackage{tipa} \usepackage{tipa}
\usepackage[tight]{shorttoc} \usepackage[tight]{shorttoc}
@ -2978,9 +2979,8 @@ la phrase.
Les règles daccord sont très semblables entre les règles de grammaire. Les règles daccord sont très semblables entre les règles de grammaire.
\subsection{À qui ?} \subsection{À qui ?}
Dans le cas de la procession, nous utilisons \nsnor{hvem} suivi du Dans le cas de la possession, nous utilisons \nsnor{hvem} suivi du
possessif \nsnor{si, sin, sitt, sine} accordé avec lobjet de la possessif \nsnor{si, sin, sitt, sine} accordé avec lobjet de la phrase.
phrase.
Il nexiste pas de traduction littérale en français, il faut sadapter Il nexiste pas de traduction littérale en français, il faut sadapter
en fonction du contexte. En anglais nous utilisons \textit{whose}. en fonction du contexte. En anglais nous utilisons \textit{whose}.
@ -2998,6 +2998,66 @@ en fonction du contexte. En anglais nous utilisons \textit{whose}.
\section{Remarques} \section{Remarques}
\subsection{Autres utilisations de \nsnor{jo}} \subsection{Autres utilisations de \nsnor{jo}}
\nsnor{Jo} est assez difficile à traduire car il a trois sens différents
et la traduction de chaque sens peut dépendre du contexte.
\subsubsection{Affirmation dans une question à la forme négative}
Dans ce cas, la traduction sera « si » ou « mais si »
\tabex{
\makecell{— Nes-tu pas de Norvège ? \\ — Si.} &
\nor{\makecell{— Er ikke du fra Norge? \\ — Jo, det er jeg.}}
}
\subsubsection{Accentuation dun caractère particulier ou unique}
Ici les traductions sont rarement littérales et une même phrase peut
être traduite différemment en fonction du reste du texte.
~
{\large Puisque}
\tabex{
Puisquil est officier & Han er jo offiser \\
}
{\large Bien}
\tabex{
Vous savez bien quelle nest pas riche & Hun er jo ikke rik \\
}
{\large Mais}
\tabex{
Mais cest Jean ! & \nor{Det er jo Jean!} \\
Mais voilà Jean ! & \nor{Det er jo Jean!} \\
}
Dans ce genre de cas, dautre mots tels que « après-tout », « même »,
« seulement », « cependant » ou « certainement » peuvent aussi
fonctionner.
\tabex{
Ce sont bien mes parents & De er jo foreldrene mine \\
Puisque ce sont mes parents & De er jo foreldrene mine \\
Ce sont mes parents après tout & De er jo foreldrene mine \\
}
\subsubsection{Relation proportionnelle}
On utilise \nsnor{jo mer} pour dire « plus … plus » et \nsnor{jo mindre}
pour dire « moins … moins ».
\tabex{
Le plus tôt sera le mieux & Jo før jo heller \\
Plus il lit, plus il comprend & Jo mer han leser, jo mer forstår
han \\
Plus il y a de fromage, plus il y a de trous. Plus il y a de
trous, moins il y a de fromage. Donc : plus il y a de fromage, moins il
y a de fromage. & Jo mere ost, jo flere hull. Jo flere hull, jo
mindre ost. Derfor: Jo mere ost det er, jo mindre ost har vi. \\
}
Il y a lair dy avoir dautres subtilités que je narrive pas encore à
comprendre tout à fait, donc pour dautres exemples, voir
\url{https://www.dinordbok.no/norsk-engelsk/?q=jo}.
\newpage \newpage
\tableofcontents \tableofcontents