update
This commit is contained in:
parent
9b0c99d88c
commit
5d70b6378d
56
duolingo.tex
56
duolingo.tex
|
@ -1013,6 +1013,29 @@ Tiré de \url{https://www.ntnu.edu/now/9/grammar#short_answers}
|
||||||
Nous avons dix enfants & \nor{Vi har ti barn} \\
|
Nous avons dix enfants & \nor{Vi har ti barn} \\
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
\section{Remarques}
|
||||||
|
\subsection{Ett/et, én/en, éi/ei}
|
||||||
|
La différence est subtile puisque la traduction est toujours la même en
|
||||||
|
français : un/une.
|
||||||
|
|
||||||
|
Cependant, \nsnor{ett}, \nsnor{én} et \nsnor{éi} signifient « un/une »
|
||||||
|
au sens numérique. Les accents sont optionnels en norvégien, donc on
|
||||||
|
peut aussi trouver \nsnor{en} et \nsnor{ei}, ils se confondent alors
|
||||||
|
avec leur équivalent génériques.
|
||||||
|
|
||||||
|
\nsnor{Et}, \nsnor{en} et \nsnor{ei} sont donc employés de façon plus
|
||||||
|
générique.
|
||||||
|
|
||||||
|
Il n’y a pas réellement de différence de prononciation, cependant on
|
||||||
|
peut accentuer le ‘e’ quand on compte.
|
||||||
|
|
||||||
|
\tabex{
|
||||||
|
Jeg skriver ett brev til kona mi & J’écris une (et pas une de
|
||||||
|
plus) lettre pour ma femme \\
|
||||||
|
Jeg skriver et brev til kona mi & J’écris une (comme je pourrais
|
||||||
|
en écrire une deuxième après) lettre pour ma femme \\
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\chapter{Emplacements}
|
\chapter{Emplacements}
|
||||||
\section{Se trouver \nor{«å stå på»} et reposer \nor{«å ligge på»}}
|
\section{Se trouver \nor{«å stå på»} et reposer \nor{«å ligge på»}}
|
||||||
Pour dire où est quelque chose, les norvégiens remplacent souvent le
|
Pour dire où est quelque chose, les norvégiens remplacent souvent le
|
||||||
|
@ -1801,6 +1824,7 @@ important de garder le tableau qui suit en mémoire.
|
||||||
tunge dyr} \\
|
tunge dyr} \\
|
||||||
Les hommes dessinent une éventuelle frontière & \nor{Mennene
|
Les hommes dessinent une éventuelle frontière & \nor{Mennene
|
||||||
tegner en mulig grense} \\
|
tegner en mulig grense} \\
|
||||||
|
C’est impossible & Det er umulig \\
|
||||||
Les tasses sont vides & \nor{Koppene er tomme} \\
|
Les tasses sont vides & \nor{Koppene er tomme} \\
|
||||||
Mon verre est plein & \nor{Glasset mitt er fult} \\
|
Mon verre est plein & \nor{Glasset mitt er fult} \\
|
||||||
Je porte des habits légers & \nor{Jeg har på meg lette klær} \\
|
Je porte des habits légers & \nor{Jeg har på meg lette klær} \\
|
||||||
|
@ -1836,6 +1860,8 @@ important de garder le tableau qui suit en mémoire.
|
||||||
Ils sont totalement fantastiques & De er helt fantastiske \\
|
Ils sont totalement fantastiques & De er helt fantastiske \\
|
||||||
Un animal affamé mange les habits de mon enfant & Et sultent dyr
|
Un animal affamé mange les habits de mon enfant & Et sultent dyr
|
||||||
spiser klærne til barnet mitt \\
|
spiser klærne til barnet mitt \\
|
||||||
|
C’est un jour terrible pour moi & Det er en forferdelig dag for
|
||||||
|
meg \\
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\chapter{Couleurs}
|
\chapter{Couleurs}
|
||||||
|
@ -2489,6 +2515,36 @@ nombre dans le tout :
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\chapter{Travail}
|
\chapter{Travail}
|
||||||
|
\section{Cours}
|
||||||
|
Comme en français, et à la différence de l’anglais, nous ne mettons pas
|
||||||
|
d’article indéfini entre la personne et sa profession en norvégien.
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Norvégien & Français \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Jeg er student & Je suis étudiant \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Hun er lege & Elle est médecin \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
Han er forfatter & Il est écrivain \\
|
||||||
|
\hline
|
||||||
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Cependant, la formulation \nsnor{Jeg er \textbf{en} student} reste
|
||||||
|
correcte, mais elle est bien moins répandue.
|
||||||
|
|
||||||
|
\section{Exemples}
|
||||||
|
\tabex{
|
||||||
|
Les médecins ne sont pas au travail aujourd’hui & Legene er ikke
|
||||||
|
på jobb i dag \\
|
||||||
|
Qu’est-ce que les étudiants étudient ? & \nor{Hva studerer
|
||||||
|
studentene?} \\
|
||||||
|
Un écrivain & En forfatter \\
|
||||||
|
Le travail est dur & Arbeider er tungt \\
|
||||||
|
Son cousin travaille autour des docks & Fetteren hennes jobber
|
||||||
|
døgnet rundt \\
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\newpage
|
\newpage
|
||||||
\tableofcontents
|
\tableofcontents
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue