\textit only when necessary
This commit is contained in:
parent
ee2905909c
commit
05df8a797a
236
duolingo.tex
236
duolingo.tex
|
@ -18,7 +18,12 @@
|
||||||
\pagestyle{headings}
|
\pagestyle{headings}
|
||||||
|
|
||||||
\newcommand{\nor}[1]{
|
\newcommand{\nor}[1]{
|
||||||
\foreignlanguage{norsk}{\textit{#1}}
|
\foreignlanguage{norsk}{#1}
|
||||||
|
%\hspace{-0.25em}\foreignlanguage{norsk}{#1}\hspace{-0.25em}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
\newcommand{\nsnor}[1]{
|
||||||
|
\hspace{-0.5em}\foreignlanguage{norsk}{«\textit{#1}»}\hspace{-0.5em}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\begin{document}
|
\begin{document}
|
||||||
|
@ -61,11 +66,12 @@ masculins. En théorie, quelqu’un peut traiter tous les noms féminins
|
||||||
comme des noms masculins, mais la plupart des norvégiens utilisent
|
comme des noms masculins, mais la plupart des norvégiens utilisent
|
||||||
toujours la forme féminine, surtout pour certains mots.
|
toujours la forme féminine, surtout pour certains mots.
|
||||||
|
|
||||||
Le choix dépend de chacun. À la fois \nor{ei kvinne} et \nor{en kvinne}
|
Le choix dépend de chacun. À la fois \nsnor{ei kvinne} et
|
||||||
sont grammaticalement corrects, et les tendances dépendent de la région
|
\nsnor{en kvinne} sont grammaticalement corrects, et les tendances
|
||||||
et du dialecte. Nous avons ici décidé d’utiliser d’apprendre la forme
|
dépendent de la région et du dialecte. Nous avons ici décidé d’utiliser
|
||||||
féminine là où c’est le plus naturel de l’utiliser, comme avec des mots
|
d’apprendre la forme féminine là où c’est le plus naturel de l’utiliser,
|
||||||
tels que que \nor{jente} qui veut dire « la fille », par exemple.
|
comme avec des mots tels que que \nsnor{jente} qui veut dire « la
|
||||||
|
fille », par exemple.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
|
||||||
\hline
|
\hline
|
||||||
|
@ -101,7 +107,7 @@ terminaison en -s, mais ce sera introduit dans un autre cours.
|
||||||
\section{Prononciation}
|
\section{Prononciation}
|
||||||
En règle générale, les mots s’écrivent comme ils se prononcent en
|
En règle générale, les mots s’écrivent comme ils se prononcent en
|
||||||
norvégien. Il existe une exception avec les mots commençant en hv-,
|
norvégien. Il existe une exception avec les mots commençant en hv-,
|
||||||
comme \nor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
|
comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
|
||||||
|
|
||||||
Aussi, il y a quelques lettres ou combinaisons de lettres qui sont
|
Aussi, il y a quelques lettres ou combinaisons de lettres qui sont
|
||||||
prononcées différemment.
|
prononcées différemment.
|
||||||
|
@ -226,11 +232,11 @@ l’article.
|
||||||
\hline
|
\hline
|
||||||
\end{tabular}\end{center}
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
Bien que le \nor{t} soit prononcé tel quel dans \nor{et barn}, il
|
Bien que le \nor{t} soit prononcé tel quel dans \nsnor{et barn}, il
|
||||||
devient muet à la forme définie, \nor{barnet}, qui se prononce alors
|
devient muet à la forme définie, \nsnor{barnet}, qui se prononce
|
||||||
plus \textit{barneh}. C’est le cas de tous les noms neutres à la forme
|
alors plus \textit{barneh}. C’est le cas de tous les noms neutres à la
|
||||||
définie singulière. Il faut bien faire attention à omettre le son t, ou
|
forme définie singulière. Il faut bien faire attention à omettre le son
|
||||||
autrement on peut être pris pour un suédois.
|
t, ou alors on peut être pris pour un suédois.
|
||||||
|
|
||||||
Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
|
Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -247,8 +253,9 @@ Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
|
||||||
\hline
|
\hline
|
||||||
\end{tabular}\end{center}
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
À la fois \nor{jenta} et \nor{jenten} sont de bonnes traductions pour
|
À la fois \nsnor{jenta} et \nsnor{jenten} sont de
|
||||||
« la fille ». La même terminaison s’applique à tous les noms féminins.
|
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à
|
||||||
|
tous les noms féminins.
|
||||||
|
|
||||||
\section{Exemples}
|
\section{Exemples}
|
||||||
\begin{tabular}{l l}
|
\begin{tabular}{l l}
|
||||||
|
@ -331,9 +338,9 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
|
||||||
Bon voyage ! & \nor{God tur!} \\
|
Bon voyage ! & \nor{God tur!} \\
|
||||||
\end{tabular}
|
\end{tabular}
|
||||||
|
|
||||||
\chapter{Nourriture \nor{«mat»}}
|
\chapter{Nourriture \nsnor{mat}}
|
||||||
\section{Liaisons}
|
\section{Liaisons}
|
||||||
En norvégien le mot « de » /\nor{«av»} n’est pas utilisé comme nous le
|
En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) n’est pas utilisé comme nous le
|
||||||
ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
|
ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||||
|
@ -362,84 +369,84 @@ ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
|
||||||
\section{Lexique}
|
\section{Lexique}
|
||||||
\subsection{Français → norvégien}
|
\subsection{Français → norvégien}
|
||||||
\begin{longtable}[l]{l l}
|
\begin{longtable}[l]{l l}
|
||||||
une assiette & en tallerken \\
|
une assiette & \nor{en tallerken} \\
|
||||||
une bière (un verre) & en øl \\
|
une bière (un verre) & \nor{en øl} \\
|
||||||
une bière (en général) & et øl \\
|
une bière (en général) & \nor{et øl} \\
|
||||||
boire & å drikke \\
|
boire & \nor{å drikke} \\
|
||||||
une boisson & et drikk \\
|
une boisson & \nor{et drikk} \\
|
||||||
un citron & en sitron \\
|
un citron & \nor{en sitron} \\
|
||||||
un couteau & en kniv \\
|
un couteau & \nor{en kniv} \\
|
||||||
une cuillère & ei skje \\
|
une cuillère & \nor{ei skje} \\
|
||||||
un cuisinier & en kokk \\
|
un cuisinier & \nor{en kokk} \\
|
||||||
déjeuner & en lunsj \\
|
déjeuner & \nor{en lunsj} \\
|
||||||
dîner & en middag \\
|
dîner & \nor{en middag} \\
|
||||||
une fourchette & en gaffel \\
|
une fourchette & \nor{en gaffel} \\
|
||||||
une fraise & et jordbær \\
|
une fraise & \nor{et jordbær} \\
|
||||||
un fromage & en ost \\
|
un fromage & \nor{en ost} \\
|
||||||
un fruit & ei frukt \\
|
un fruit & \nor{ei frukt} \\
|
||||||
une glace & en iskrem \\
|
une glace & \nor{en iskrem} \\
|
||||||
une huile & ei olje \\
|
une huile & \nor{ei olje} \\
|
||||||
un lait & ei melk \\
|
un lait & \nor{ei melk} \\
|
||||||
manger & å spise \\
|
manger & \nor{å spise} \\
|
||||||
une nourriture & ei mat \\
|
une nourriture & \nor{ei mat} \\
|
||||||
une orange & en appelsin \\
|
une orange & \nor{en appelsin} \\
|
||||||
un pain & et brød \\
|
un pain & \nor{et brød} \\
|
||||||
un petit-déjeuner & en frokost \\
|
un petit-déjeuner & \nor{en frokost} \\
|
||||||
un poisson & en fisk \\
|
un poisson & \nor{en fisk} \\
|
||||||
un poivre & en pepper \\
|
un poivre & \nor{en pepper} \\
|
||||||
une pomme & et eple \\
|
une pomme & \nor{et eple} \\
|
||||||
un poulet & en kylling \\
|
un poulet & \nor{en kylling} \\
|
||||||
un restaurant & en restaurant \\
|
un restaurant & \nor{en restaurant} \\
|
||||||
un sel & et salt \\
|
un sel & \nor{et salt} \\
|
||||||
un soda & en brus \\
|
un soda & \nor{en brus} \\
|
||||||
une soupe & ei suppe \\
|
une soupe & \nor{ei suppe} \\
|
||||||
un sucre & et sukker \\
|
un sucre & \nor{et sukker} \\
|
||||||
un thé & en te \\
|
un thé & \nor{en te} \\
|
||||||
une tomate & en tomat \\
|
une tomate & \nor{en tomat} \\
|
||||||
un végétarien & en vegetarianer \\
|
un végétarien & \nor{en vegetarianer} \\
|
||||||
\end{longtable}
|
\end{longtable}
|
||||||
|
|
||||||
\subsection{Norvégien → français}
|
\subsection{Norvégien → français}
|
||||||
\begin{tabular}{l l}
|
\begin{tabular}{l l}
|
||||||
en appelsin & une orange \\
|
\nor{en appelsin} & une orange \\
|
||||||
et brød & un pain \\
|
\nor{et brød} & un pain \\
|
||||||
en brus & un soda \\
|
\nor{en brus} & un soda \\
|
||||||
et drikk & une boisson \\
|
\nor{et drikk} & une boisson \\
|
||||||
å drikke & boire \\
|
\nor{å drikke} & boire \\
|
||||||
et eple & une pomme \\
|
\nor{et eple} & une pomme \\
|
||||||
en fisk & un poisson \\
|
\nor{en fisk} & un poisson \\
|
||||||
en frokost & un petit-déjeuner \\
|
\nor{en frokost} & un petit-déjeuner \\
|
||||||
ei frukt & un fruit \\
|
\nor{ei frukt} & un fruit \\
|
||||||
en gaffel & une fourchette \\
|
\nor{en gaffel} & une fourchette \\
|
||||||
en iskrem & une glace \\
|
\nor{en iskrem} & une glace \\
|
||||||
et jordbær & une fraise \\
|
\nor{et jordbær} & une fraise \\
|
||||||
en kniv & un couteau \\
|
\nor{en kniv} & un couteau \\
|
||||||
en kokk & un cuisinier \\
|
\nor{en kokk} & un cuisinier \\
|
||||||
en kylling & un poulet \\
|
\nor{en kylling} & un poulet \\
|
||||||
en lunsj & déjeuner \\
|
\nor{en lunsj} & déjeuner \\
|
||||||
ei mat & une nourriture \\
|
\nor{ei mat} & une nourriture \\
|
||||||
ei melk & un lait \\
|
\nor{ei melk} & un lait \\
|
||||||
en middag & dîner \\
|
\nor{en middag} & dîner \\
|
||||||
et øl & une bière (en général) \\
|
\nor{et øl} & une bière (en général) \\
|
||||||
en øl & une bière (un verre) \\
|
\nor{en øl} & une bière (un verre) \\
|
||||||
ei olje & une huile \\
|
\nor{ei olje} & une huile \\
|
||||||
en ost & un fromage \\
|
\nor{en ost} & un fromage \\
|
||||||
en pepper & un poivre \\
|
\nor{en pepper} & un poivre \\
|
||||||
en restaurant & un restaurant \\
|
\nor{en restaurant} & un restaurant \\
|
||||||
et salt & un sel \\
|
\nor{et salt} & un sel \\
|
||||||
en sitron & un citron \\
|
\nor{en sitron} & un citron \\
|
||||||
ei skje & une cuillère \\
|
\nor{ei skje} & une cuillère \\
|
||||||
å spise & manger \\
|
\nor{å spise} & manger \\
|
||||||
et sukker & un sucre \\
|
\nor{et sukker} & un sucre \\
|
||||||
ei suppe & une soupe \\
|
\nor{ei suppe} & une soupe \\
|
||||||
en tallerken & une assiette \\
|
\nor{en tallerken} & une assiette \\
|
||||||
en te & un thé \\
|
\nor{en te} & un thé \\
|
||||||
en tomat & une tomate \\
|
\nor{en tomat} & une tomate \\
|
||||||
en vegetarianer & un végétarien \\
|
\nor{en vegetarianer} & un végétarien \\
|
||||||
\end{tabular}
|
\end{tabular}
|
||||||
|
|
||||||
\section{Remarques}
|
\section{Remarques}
|
||||||
\nor{«Middag»} veut dire à la fois « midi » et le « dîner »
|
\nsnor{Middag} veut dire à la fois « midi » et le « dîner »
|
||||||
|
|
||||||
\chapter{Animaux \nor{«dyr»}}
|
\chapter{Animaux \nor{«dyr»}}
|
||||||
\section{Cours}
|
\section{Cours}
|
||||||
|
@ -490,24 +497,24 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
|
||||||
\section{Lexique}
|
\section{Lexique}
|
||||||
\subsection{Français → Norvégien}
|
\subsection{Français → Norvégien}
|
||||||
\begin{tabular}{l l}
|
\begin{tabular}{l l}
|
||||||
une araignée & en edderkopp \\
|
une araignée & \nor{en edderkopp} \\
|
||||||
un canard & en and \\
|
un canard & \nor{en and} \\
|
||||||
un cheval & en hest \\
|
un cheval & \nor{en hest} \\
|
||||||
une fourmis & en maur \\
|
une fourmis & \nor{en maur} \\
|
||||||
un oiseau & en fugl \\
|
un oiseau & \nor{en fugl} \\
|
||||||
un renne & en rein \\
|
un renne & \nor{en rein} \\
|
||||||
une tortue & en skilpadde \\
|
une tortue & \nor{en skilpadde} \\
|
||||||
\end{tabular}
|
\end{tabular}
|
||||||
|
|
||||||
\subsection{Norvégien → Français}
|
\subsection{Norvégien → Français}
|
||||||
\begin{tabular}{l l}
|
\begin{tabular}{l l}
|
||||||
en and & un canard \\
|
\nor{en and} & un canard \\
|
||||||
en edderkopp & une araignée \\
|
\nor{en edderkopp} & une araignée \\
|
||||||
en fugl & un oiseau \\
|
\nor{en fugl} & un oiseau \\
|
||||||
en hest & un cheval \\
|
\nor{en hest} & un cheval \\
|
||||||
en maur & une fourmis \\
|
\nor{en maur} & une fourmis \\
|
||||||
en rein & un renne \\
|
\nor{en rein} & un renne \\
|
||||||
en skilpadde & une tortue \\
|
\nor{en skilpadde} & une tortue \\
|
||||||
\end{tabular}
|
\end{tabular}
|
||||||
|
|
||||||
\chapter{Pronoms sujets et objets}
|
\chapter{Pronoms sujets et objets}
|
||||||
|
@ -539,10 +546,10 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
|
||||||
\hline
|
\hline
|
||||||
\end{tabular}\end{center}
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
Bien que moins commun que \nor{«det»} (« ça »), \nor{«den»} est utilisé
|
Bien que moins commun que \nsnor{det} (« ça »), \nsnor{den} est utilisé
|
||||||
pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou
|
pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou
|
||||||
féminin, et non un neutre. Aussi, le pronom \nor{«han»} est une
|
féminin, et non un neutre. Aussi, le pronom \nsnor{han} est une
|
||||||
alternative à \nor{«ham»}.
|
alternative à \nsnor{ham}.
|
||||||
|
|
||||||
\section{Exemples}
|
\section{Exemples}
|
||||||
\begin{tabular}{l l}
|
\begin{tabular}{l l}
|
||||||
|
@ -583,8 +590,9 @@ y ajoute encore un -e.
|
||||||
\end{tabular}\end{center}
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
\section{Mots monosyllabiques}
|
\section{Mots monosyllabiques}
|
||||||
Les mots monosyllabiques, comme \nor{«hus»} (« maison ») ou \nor{«dyr»}
|
Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou
|
||||||
(« animal ») gardent en général leur orthographe au pluriel.
|
~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au
|
||||||
|
pluriel.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||||
\hline
|
\hline
|
||||||
|
@ -633,8 +641,8 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
|
||||||
\end{tabular}
|
\end{tabular}
|
||||||
|
|
||||||
\section{Remarques}
|
\section{Remarques}
|
||||||
Pour les lettres (que l’on envoie par la poste) \nor{«brev»} il existe
|
Pour les lettres (que l’on envoie par la poste) \nsnor{brev} il existe
|
||||||
deux orthographes au pluriel : \nor{«brev»} ou \nor{«brever»}.
|
deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}.
|
||||||
|
|
||||||
\chapter{Pluriel défini}
|
\chapter{Pluriel défini}
|
||||||
\section{Règle générale}
|
\section{Règle générale}
|
||||||
|
@ -664,8 +672,8 @@ libre, mais -ene est en quelque sorte le plus commun.
|
||||||
\hline
|
\hline
|
||||||
\end{tabular}\end{center}
|
\end{tabular}\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
Par contre, l’enfant \nor{«barn»} devient presque toujours \nor{«barna»}
|
Par contre, l’enfant \nsnor{barn} devient presque toujours \nsnor{barna}
|
||||||
même si \nor{«barnene»} est correct.
|
même si \nsnor{barnene} est correct.
|
||||||
|
|
||||||
\section{Exemples}
|
\section{Exemples}
|
||||||
\begin{tabular}{l l}
|
\begin{tabular}{l l}
|
||||||
|
@ -684,7 +692,7 @@ sont vraies sur le moment : \\
|
||||||
\vspace{-2em}
|
\vspace{-2em}
|
||||||
\begin{tabbing}
|
\begin{tabbing}
|
||||||
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
||||||
\> \nor{Jeg leser nå} \> Je suis en train de lire maintenant
|
\> \textit{\nor{Jeg leser nå}} \> Je suis en train de lire maintenant
|
||||||
\end{tabbing}
|
\end{tabbing}
|
||||||
|
|
||||||
Ce temps est aussi utilisé pour décrire des vérités générales,
|
Ce temps est aussi utilisé pour décrire des vérités générales,
|
||||||
|
@ -692,21 +700,21 @@ indépendantes du temps : \\
|
||||||
\vspace{-2em}
|
\vspace{-2em}
|
||||||
\begin{tabbing}
|
\begin{tabbing}
|
||||||
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
||||||
\> \nor{Jorda er rund} \> La Terre est ronde
|
\> \textit{\nor{Jorda er rund}} \> La Terre est ronde
|
||||||
\end{tabbing}
|
\end{tabbing}
|
||||||
|
|
||||||
Pour des choses récurrentes : \\
|
Pour des choses récurrentes : \\
|
||||||
\vspace{-2em}
|
\vspace{-2em}
|
||||||
\begin{tabbing}
|
\begin{tabbing}
|
||||||
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
||||||
\> \nor{Jeg solver hver natt} \> Je dors toutes les nuits
|
\> \textit{\nor{Jeg solver hver natt}} \> Je dors toutes les nuits
|
||||||
\end{tabbing}
|
\end{tabbing}
|
||||||
|
|
||||||
Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains : \\
|
Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains : \\
|
||||||
\vspace{-2em}
|
\vspace{-2em}
|
||||||
\begin{tabbing}
|
\begin{tabbing}
|
||||||
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
|
||||||
\> \nor{Jeg reiser i morgen} \> Je pars demain
|
\> \textit{\nor{Jeg reiser i morgen}} \> Je pars demain
|
||||||
\end{tabbing}
|
\end{tabbing}
|
||||||
|
|
||||||
Il n’y a pas besoin de s’occuper de la personne, le verbe se décline
|
Il n’y a pas besoin de s’occuper de la personne, le verbe se décline
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue