diff --git a/duolingo.tex b/duolingo.tex index b4fb709..bc53cc1 100644 --- a/duolingo.tex +++ b/duolingo.tex @@ -18,7 +18,12 @@ \pagestyle{headings} \newcommand{\nor}[1]{ - \foreignlanguage{norsk}{\textit{#1}} + \foreignlanguage{norsk}{#1} + %\hspace{-0.25em}\foreignlanguage{norsk}{#1}\hspace{-0.25em} +} + +\newcommand{\nsnor}[1]{ + \hspace{-0.5em}\foreignlanguage{norsk}{«\textit{#1}»}\hspace{-0.5em} } \begin{document} @@ -61,11 +66,12 @@ masculins. En théorie, quelqu’un peut traiter tous les noms féminins comme des noms masculins, mais la plupart des norvégiens utilisent toujours la forme féminine, surtout pour certains mots. -Le choix dépend de chacun. À la fois \nor{ei kvinne} et \nor{en kvinne} -sont grammaticalement corrects, et les tendances dépendent de la région -et du dialecte. Nous avons ici décidé d’utiliser d’apprendre la forme -féminine là où c’est le plus naturel de l’utiliser, comme avec des mots -tels que que \nor{jente} qui veut dire « la fille », par exemple. +Le choix dépend de chacun. À la fois \nsnor{ei kvinne} et +\nsnor{en kvinne} sont grammaticalement corrects, et les tendances +dépendent de la région et du dialecte. Nous avons ici décidé d’utiliser +d’apprendre la forme féminine là où c’est le plus naturel de l’utiliser, +comme avec des mots tels que que \nsnor{jente} qui veut dire « la +fille », par exemple. \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|} \hline @@ -101,7 +107,7 @@ terminaison en -s, mais ce sera introduit dans un autre cours. \section{Prononciation} En règle générale, les mots s’écrivent comme ils se prononcent en norvégien. Il existe une exception avec les mots commençant en hv-, -comme \nor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet. +comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet. Aussi, il y a quelques lettres ou combinaisons de lettres qui sont prononcées différemment. @@ -226,11 +232,11 @@ l’article. \hline \end{tabular}\end{center} -Bien que le \nor{t} soit prononcé tel quel dans \nor{et barn}, il -devient muet à la forme définie, \nor{barnet}, qui se prononce alors -plus \textit{barneh}. C’est le cas de tous les noms neutres à la forme -définie singulière. Il faut bien faire attention à omettre le son t, ou -autrement on peut être pris pour un suédois. +Bien que le \nor{t} soit prononcé tel quel dans \nsnor{et barn}, il +devient muet à la forme définie, \nsnor{barnet}, qui se prononce +alors plus \textit{barneh}. C’est le cas de tous les noms neutres à la +forme définie singulière. Il faut bien faire attention à omettre le son +t, ou alors on peut être pris pour un suédois. Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie : @@ -247,8 +253,9 @@ Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie : \hline \end{tabular}\end{center} -À la fois \nor{jenta} et \nor{jenten} sont de bonnes traductions pour -« la fille ». La même terminaison s’applique à tous les noms féminins. +À la fois \nsnor{jenta} et \nsnor{jenten} sont de +bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison s’applique à +tous les noms féminins. \section{Exemples} \begin{tabular}{l l} @@ -331,9 +338,9 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés. Bon voyage ! & \nor{God tur!} \\ \end{tabular} -\chapter{Nourriture \nor{«mat»}} +\chapter{Nourriture \nsnor{mat}} \section{Liaisons} -En norvégien le mot « de » /\nor{«av»} n’est pas utilisé comme nous le +En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) n’est pas utilisé comme nous le ferions en français pour joindre la mesure et le nom. \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|} @@ -362,84 +369,84 @@ ferions en français pour joindre la mesure et le nom. \section{Lexique} \subsection{Français → norvégien} \begin{longtable}[l]{l l} - une assiette & en tallerken \\ - une bière (un verre) & en øl \\ - une bière (en général) & et øl \\ - boire & å drikke \\ - une boisson & et drikk \\ - un citron & en sitron \\ - un couteau & en kniv \\ - une cuillère & ei skje \\ - un cuisinier & en kokk \\ - déjeuner & en lunsj \\ - dîner & en middag \\ - une fourchette & en gaffel \\ - une fraise & et jordbær \\ - un fromage & en ost \\ - un fruit & ei frukt \\ - une glace & en iskrem \\ - une huile & ei olje \\ - un lait & ei melk \\ - manger & å spise \\ - une nourriture & ei mat \\ - une orange & en appelsin \\ - un pain & et brød \\ - un petit-déjeuner & en frokost \\ - un poisson & en fisk \\ - un poivre & en pepper \\ - une pomme & et eple \\ - un poulet & en kylling \\ - un restaurant & en restaurant \\ - un sel & et salt \\ - un soda & en brus \\ - une soupe & ei suppe \\ - un sucre & et sukker \\ - un thé & en te \\ - une tomate & en tomat \\ - un végétarien & en vegetarianer \\ + une assiette & \nor{en tallerken} \\ + une bière (un verre) & \nor{en øl} \\ + une bière (en général) & \nor{et øl} \\ + boire & \nor{å drikke} \\ + une boisson & \nor{et drikk} \\ + un citron & \nor{en sitron} \\ + un couteau & \nor{en kniv} \\ + une cuillère & \nor{ei skje} \\ + un cuisinier & \nor{en kokk} \\ + déjeuner & \nor{en lunsj} \\ + dîner & \nor{en middag} \\ + une fourchette & \nor{en gaffel} \\ + une fraise & \nor{et jordbær} \\ + un fromage & \nor{en ost} \\ + un fruit & \nor{ei frukt} \\ + une glace & \nor{en iskrem} \\ + une huile & \nor{ei olje} \\ + un lait & \nor{ei melk} \\ + manger & \nor{å spise} \\ + une nourriture & \nor{ei mat} \\ + une orange & \nor{en appelsin} \\ + un pain & \nor{et brød} \\ + un petit-déjeuner & \nor{en frokost} \\ + un poisson & \nor{en fisk} \\ + un poivre & \nor{en pepper} \\ + une pomme & \nor{et eple} \\ + un poulet & \nor{en kylling} \\ + un restaurant & \nor{en restaurant} \\ + un sel & \nor{et salt} \\ + un soda & \nor{en brus} \\ + une soupe & \nor{ei suppe} \\ + un sucre & \nor{et sukker} \\ + un thé & \nor{en te} \\ + une tomate & \nor{en tomat} \\ + un végétarien & \nor{en vegetarianer} \\ \end{longtable} \subsection{Norvégien → français} \begin{tabular}{l l} - en appelsin & une orange \\ - et brød & un pain \\ - en brus & un soda \\ - et drikk & une boisson \\ - å drikke & boire \\ - et eple & une pomme \\ - en fisk & un poisson \\ - en frokost & un petit-déjeuner \\ - ei frukt & un fruit \\ - en gaffel & une fourchette \\ - en iskrem & une glace \\ - et jordbær & une fraise \\ - en kniv & un couteau \\ - en kokk & un cuisinier \\ - en kylling & un poulet \\ - en lunsj & déjeuner \\ - ei mat & une nourriture \\ - ei melk & un lait \\ - en middag & dîner \\ - et øl & une bière (en général) \\ - en øl & une bière (un verre) \\ - ei olje & une huile \\ - en ost & un fromage \\ - en pepper & un poivre \\ - en restaurant & un restaurant \\ - et salt & un sel \\ - en sitron & un citron \\ - ei skje & une cuillère \\ - å spise & manger \\ - et sukker & un sucre \\ - ei suppe & une soupe \\ - en tallerken & une assiette \\ - en te & un thé \\ - en tomat & une tomate \\ - en vegetarianer & un végétarien \\ + \nor{en appelsin} & une orange \\ + \nor{et brød} & un pain \\ + \nor{en brus} & un soda \\ + \nor{et drikk} & une boisson \\ + \nor{å drikke} & boire \\ + \nor{et eple} & une pomme \\ + \nor{en fisk} & un poisson \\ + \nor{en frokost} & un petit-déjeuner \\ + \nor{ei frukt} & un fruit \\ + \nor{en gaffel} & une fourchette \\ + \nor{en iskrem} & une glace \\ + \nor{et jordbær} & une fraise \\ + \nor{en kniv} & un couteau \\ + \nor{en kokk} & un cuisinier \\ + \nor{en kylling} & un poulet \\ + \nor{en lunsj} & déjeuner \\ + \nor{ei mat} & une nourriture \\ + \nor{ei melk} & un lait \\ + \nor{en middag} & dîner \\ + \nor{et øl} & une bière (en général) \\ + \nor{en øl} & une bière (un verre) \\ + \nor{ei olje} & une huile \\ + \nor{en ost} & un fromage \\ + \nor{en pepper} & un poivre \\ + \nor{en restaurant} & un restaurant \\ + \nor{et salt} & un sel \\ + \nor{en sitron} & un citron \\ + \nor{ei skje} & une cuillère \\ + \nor{å spise} & manger \\ + \nor{et sukker} & un sucre \\ + \nor{ei suppe} & une soupe \\ + \nor{en tallerken} & une assiette \\ + \nor{en te} & un thé \\ + \nor{en tomat} & une tomate \\ + \nor{en vegetarianer} & un végétarien \\ \end{tabular} \section{Remarques} -\nor{«Middag»} veut dire à la fois « midi » et le « dîner » +\nsnor{Middag} veut dire à la fois « midi » et le « dîner » \chapter{Animaux \nor{«dyr»}} \section{Cours} @@ -490,24 +497,24 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches : \section{Lexique} \subsection{Français → Norvégien} \begin{tabular}{l l} - une araignée & en edderkopp \\ - un canard & en and \\ - un cheval & en hest \\ - une fourmis & en maur \\ - un oiseau & en fugl \\ - un renne & en rein \\ - une tortue & en skilpadde \\ + une araignée & \nor{en edderkopp} \\ + un canard & \nor{en and} \\ + un cheval & \nor{en hest} \\ + une fourmis & \nor{en maur} \\ + un oiseau & \nor{en fugl} \\ + un renne & \nor{en rein} \\ + une tortue & \nor{en skilpadde} \\ \end{tabular} \subsection{Norvégien → Français} \begin{tabular}{l l} - en and & un canard \\ - en edderkopp & une araignée \\ - en fugl & un oiseau \\ - en hest & un cheval \\ - en maur & une fourmis \\ - en rein & un renne \\ - en skilpadde & une tortue \\ + \nor{en and} & un canard \\ + \nor{en edderkopp} & une araignée \\ + \nor{en fugl} & un oiseau \\ + \nor{en hest} & un cheval \\ + \nor{en maur} & une fourmis \\ + \nor{en rein} & un renne \\ + \nor{en skilpadde} & une tortue \\ \end{tabular} \chapter{Pronoms sujets et objets} @@ -539,10 +546,10 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches : \hline \end{tabular}\end{center} -Bien que moins commun que \nor{«det»} (« ça »), \nor{«den»} est utilisé +Bien que moins commun que \nsnor{det} (« ça »), \nsnor{den} est utilisé pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou -féminin, et non un neutre. Aussi, le pronom \nor{«han»} est une -alternative à \nor{«ham»}. +féminin, et non un neutre. Aussi, le pronom \nsnor{han} est une +alternative à \nsnor{ham}. \section{Exemples} \begin{tabular}{l l} @@ -583,8 +590,9 @@ y ajoute encore un -e. \end{tabular}\end{center} \section{Mots monosyllabiques} -Les mots monosyllabiques, comme \nor{«hus»} (« maison ») ou \nor{«dyr»} -(« animal ») gardent en général leur orthographe au pluriel. +Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou +~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au +pluriel. \begin{center}\begin{tabular}{|c|c|} \hline @@ -633,8 +641,8 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs. \end{tabular} \section{Remarques} -Pour les lettres (que l’on envoie par la poste) \nor{«brev»} il existe -deux orthographes au pluriel : \nor{«brev»} ou \nor{«brever»}. +Pour les lettres (que l’on envoie par la poste) \nsnor{brev} il existe +deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}. \chapter{Pluriel défini} \section{Règle générale} @@ -664,8 +672,8 @@ libre, mais -ene est en quelque sorte le plus commun. \hline \end{tabular}\end{center} -Par contre, l’enfant \nor{«barn»} devient presque toujours \nor{«barna»} -même si \nor{«barnene»} est correct. +Par contre, l’enfant \nsnor{barn} devient presque toujours \nsnor{barna} +même si \nsnor{barnene} est correct. \section{Exemples} \begin{tabular}{l l} @@ -684,7 +692,7 @@ sont vraies sur le moment : \\ \vspace{-2em} \begin{tabbing} \hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill - \> \nor{Jeg leser nå} \> Je suis en train de lire maintenant + \> \textit{\nor{Jeg leser nå}} \> Je suis en train de lire maintenant \end{tabbing} Ce temps est aussi utilisé pour décrire des vérités générales, @@ -692,21 +700,21 @@ indépendantes du temps : \\ \vspace{-2em} \begin{tabbing} \hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill - \> \nor{Jorda er rund} \> La Terre est ronde + \> \textit{\nor{Jorda er rund}} \> La Terre est ronde \end{tabbing} Pour des choses récurrentes : \\ \vspace{-2em} \begin{tabbing} \hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill - \> \nor{Jeg solver hver natt} \> Je dors toutes les nuits + \> \textit{\nor{Jeg solver hver natt}} \> Je dors toutes les nuits \end{tabbing} Ou pour parler d’évènements futurs, surtout s’ils sont certains : \\ \vspace{-2em} \begin{tabbing} \hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill - \> \nor{Jeg reiser i morgen} \> Je pars demain + \> \textit{\nor{Jeg reiser i morgen}} \> Je pars demain \end{tabbing} Il n’y a pas besoin de s’occuper de la personne, le verbe se décline