\textit only when necessary

This commit is contained in:
Alarig Le Lay 2018-05-21 13:23:04 +02:00
parent ee2905909c
commit 05df8a797a
1 changed files with 122 additions and 114 deletions

View File

@ -18,7 +18,12 @@
\pagestyle{headings}
\newcommand{\nor}[1]{
\foreignlanguage{norsk}{\textit{#1}}
\foreignlanguage{norsk}{#1}
%\hspace{-0.25em}\foreignlanguage{norsk}{#1}\hspace{-0.25em}
}
\newcommand{\nsnor}[1]{
\hspace{-0.5em}\foreignlanguage{norsk}{«\textit{#1}»}\hspace{-0.5em}
}
\begin{document}
@ -61,11 +66,12 @@ masculins. En théorie, quelquun peut traiter tous les noms féminins
comme des noms masculins, mais la plupart des norvégiens utilisent
toujours la forme féminine, surtout pour certains mots.
Le choix dépend de chacun. À la fois \nor{ei kvinne} et \nor{en kvinne}
sont grammaticalement corrects, et les tendances dépendent de la région
et du dialecte. Nous avons ici décidé dutiliser dapprendre la forme
féminine là où cest le plus naturel de lutiliser, comme avec des mots
tels que que \nor{jente} qui veut dire « la fille », par exemple.
Le choix dépend de chacun. À la fois \nsnor{ei kvinne} et
\nsnor{en kvinne} sont grammaticalement corrects, et les tendances
dépendent de la région et du dialecte. Nous avons ici décidé dutiliser
dapprendre la forme féminine là où cest le plus naturel de lutiliser,
comme avec des mots tels que que \nsnor{jente} qui veut dire « la
fille », par exemple.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|c|}
\hline
@ -101,7 +107,7 @@ terminaison en -s, mais ce sera introduit dans un autre cours.
\section{Prononciation}
En règle générale, les mots sécrivent comme ils se prononcent en
norvégien. Il existe une exception avec les mots commençant en hv-,
comme \nor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
comme \nsnor{hva} qui veut dire « quoi ». Dans ce cas, le h est muet.
Aussi, il y a quelques lettres ou combinaisons de lettres qui sont
prononcées différemment.
@ -226,11 +232,11 @@ larticle.
\hline
\end{tabular}\end{center}
Bien que le \nor{t} soit prononcé tel quel dans \nor{et barn}, il
devient muet à la forme définie, \nor{barnet}, qui se prononce alors
plus \textit{barneh}. Cest le cas de tous les noms neutres à la forme
définie singulière. Il faut bien faire attention à omettre le son t, ou
autrement on peut être pris pour un suédois.
Bien que le \nor{t} soit prononcé tel quel dans \nsnor{et barn}, il
devient muet à la forme définie, \nsnor{barnet}, qui se prononce
alors plus \textit{barneh}. Cest le cas de tous les noms neutres à la
forme définie singulière. Il faut bien faire attention à omettre le son
t, ou alors on peut être pris pour un suédois.
Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
@ -247,8 +253,9 @@ Pour les noms féminins, il y a un irrégularité à la forme définie :
\hline
\end{tabular}\end{center}
À la fois \nor{jenta} et \nor{jenten} sont de bonnes traductions pour
« la fille ». La même terminaison sapplique à tous les noms féminins.
À la fois \nsnor{jenta} et \nsnor{jenten} sont de
bonnes traductions pour « la fille ». La même terminaison sapplique à
tous les noms féminins.
\section{Exemples}
\begin{tabular}{l l}
@ -331,9 +338,9 @@ fin. Seuls les noms des pays sont capitalisés.
Bon voyage! & \nor{God tur!} \\
\end{tabular}
\chapter{Nourriture \nor{«mat»}}
\chapter{Nourriture \nsnor{mat}}
\section{Liaisons}
En norvégien le mot « de » /\nor{«av»} nest pas utilisé comme nous le
En norvégien le mot « de » (\nsnor{av}) nest pas utilisé comme nous le
ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
@ -362,84 +369,84 @@ ferions en français pour joindre la mesure et le nom.
\section{Lexique}
\subsection{Français → norvégien}
\begin{longtable}[l]{l l}
une assiette & en tallerken \\
une bière (un verre) & en øl \\
une bière (en général) & et øl \\
boire & å drikke \\
une boisson & et drikk \\
un citron & en sitron \\
un couteau & en kniv \\
une cuillère & ei skje \\
un cuisinier & en kokk \\
déjeuner & en lunsj \\
dîner & en middag \\
une fourchette & en gaffel \\
une fraise & et jordbær \\
un fromage & en ost \\
un fruit & ei frukt \\
une glace & en iskrem \\
une huile & ei olje \\
un lait & ei melk \\
manger & å spise \\
une nourriture & ei mat \\
une orange & en appelsin \\
un pain & et brød \\
un petit-déjeuner & en frokost \\
un poisson & en fisk \\
un poivre & en pepper \\
une pomme & et eple \\
un poulet & en kylling \\
un restaurant & en restaurant \\
un sel & et salt \\
un soda & en brus \\
une soupe & ei suppe \\
un sucre & et sukker \\
un thé & en te \\
une tomate & en tomat \\
un végétarien & en vegetarianer \\
une assiette & \nor{en tallerken} \\
une bière (un verre) & \nor{en øl} \\
une bière (en général) & \nor{et øl} \\
boire & \nor{å drikke} \\
une boisson & \nor{et drikk} \\
un citron & \nor{en sitron} \\
un couteau & \nor{en kniv} \\
une cuillère & \nor{ei skje} \\
un cuisinier & \nor{en kokk} \\
déjeuner & \nor{en lunsj} \\
dîner & \nor{en middag} \\
une fourchette & \nor{en gaffel} \\
une fraise & \nor{et jordbær} \\
un fromage & \nor{en ost} \\
un fruit & \nor{ei frukt} \\
une glace & \nor{en iskrem} \\
une huile & \nor{ei olje} \\
un lait & \nor{ei melk} \\
manger & \nor{å spise} \\
une nourriture & \nor{ei mat} \\
une orange & \nor{en appelsin} \\
un pain & \nor{et brød} \\
un petit-déjeuner & \nor{en frokost} \\
un poisson & \nor{en fisk} \\
un poivre & \nor{en pepper} \\
une pomme & \nor{et eple} \\
un poulet & \nor{en kylling} \\
un restaurant & \nor{en restaurant} \\
un sel & \nor{et salt} \\
un soda & \nor{en brus} \\
une soupe & \nor{ei suppe} \\
un sucre & \nor{et sukker} \\
un thé & \nor{en te} \\
une tomate & \nor{en tomat} \\
un végétarien & \nor{en vegetarianer} \\
\end{longtable}
\subsection{Norvégien → français}
\begin{tabular}{l l}
en appelsin & une orange \\
et brød & un pain \\
en brus & un soda \\
et drikk & une boisson \\
å drikke & boire \\
et eple & une pomme \\
en fisk & un poisson \\
en frokost & un petit-déjeuner \\
ei frukt & un fruit \\
en gaffel & une fourchette \\
en iskrem & une glace \\
et jordbær & une fraise \\
en kniv & un couteau \\
en kokk & un cuisinier \\
en kylling & un poulet \\
en lunsj & déjeuner \\
ei mat & une nourriture \\
ei melk & un lait \\
en middag & dîner \\
et øl & une bière (en général) \\
en øl & une bière (un verre) \\
ei olje & une huile \\
en ost & un fromage \\
en pepper & un poivre \\
en restaurant & un restaurant \\
et salt & un sel \\
en sitron & un citron \\
ei skje & une cuillère \\
å spise & manger \\
et sukker & un sucre \\
ei suppe & une soupe \\
en tallerken & une assiette \\
en te & un thé \\
en tomat & une tomate \\
en vegetarianer & un végétarien \\
\nor{en appelsin} & une orange \\
\nor{et brød} & un pain \\
\nor{en brus} & un soda \\
\nor{et drikk} & une boisson \\
\nor{å drikke} & boire \\
\nor{et eple} & une pomme \\
\nor{en fisk} & un poisson \\
\nor{en frokost} & un petit-déjeuner \\
\nor{ei frukt} & un fruit \\
\nor{en gaffel} & une fourchette \\
\nor{en iskrem} & une glace \\
\nor{et jordbær} & une fraise \\
\nor{en kniv} & un couteau \\
\nor{en kokk} & un cuisinier \\
\nor{en kylling} & un poulet \\
\nor{en lunsj} & déjeuner \\
\nor{ei mat} & une nourriture \\
\nor{ei melk} & un lait \\
\nor{en middag} & dîner \\
\nor{et øl} & une bière (en général) \\
\nor{en øl} & une bière (un verre) \\
\nor{ei olje} & une huile \\
\nor{en ost} & un fromage \\
\nor{en pepper} & un poivre \\
\nor{en restaurant} & un restaurant \\
\nor{et salt} & un sel \\
\nor{en sitron} & un citron \\
\nor{ei skje} & une cuillère \\
\nor{å spise} & manger \\
\nor{et sukker} & un sucre \\
\nor{ei suppe} & une soupe \\
\nor{en tallerken} & une assiette \\
\nor{en te} & un thé \\
\nor{en tomat} & une tomate \\
\nor{en vegetarianer} & un végétarien \\
\end{tabular}
\section{Remarques}
\nor{«Middag»} veut dire à la fois « midi » et le « dîner »
\nsnor{Middag} veut dire à la fois « midi » et le « dîner »
\chapter{Animaux \nor{«dyr»}}
\section{Cours}
@ -490,24 +497,24 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
\section{Lexique}
\subsection{Français → Norvégien}
\begin{tabular}{l l}
une araignée & en edderkopp \\
un canard & en and \\
un cheval & en hest \\
une fourmis & en maur \\
un oiseau & en fugl \\
un renne & en rein \\
une tortue & en skilpadde \\
une araignée & \nor{en edderkopp} \\
un canard & \nor{en and} \\
un cheval & \nor{en hest} \\
une fourmis & \nor{en maur} \\
un oiseau & \nor{en fugl} \\
un renne & \nor{en rein} \\
une tortue & \nor{en skilpadde} \\
\end{tabular}
\subsection{Norvégien → Français}
\begin{tabular}{l l}
en and & un canard \\
en edderkopp & une araignée \\
en fugl & un oiseau \\
en hest & un cheval \\
en maur & une fourmis \\
en rein & un renne \\
en skilpadde & une tortue \\
\nor{en and} & un canard \\
\nor{en edderkopp} & une araignée \\
\nor{en fugl} & un oiseau \\
\nor{en hest} & un cheval \\
\nor{en maur} & une fourmis \\
\nor{en rein} & un renne \\
\nor{en skilpadde} & une tortue \\
\end{tabular}
\chapter{Pronoms sujets et objets}
@ -539,10 +546,10 @@ Mais il existe aussi des noms plus proches :
\hline
\end{tabular}\end{center}
Bien que moins commun que \nor{«det»} ça »), \nor{«den»} est utilisé
Bien que moins commun que \nsnor{det} ça »), \nsnor{den} est utilisé
pour dire « ça »/“\textit{it, that}” en référence à un nom masculin ou
féminin, et non un neutre. Aussi, le pronom \nor{«han»} est une
alternative à \nor{«ham»}.
féminin, et non un neutre. Aussi, le pronom \nsnor{han} est une
alternative à \nsnor{ham}.
\section{Exemples}
\begin{tabular}{l l}
@ -583,8 +590,9 @@ y ajoute encore un -e.
\end{tabular}\end{center}
\section{Mots monosyllabiques}
Les mots monosyllabiques, comme \nor{«hus»} maison ») ou \nor{«dyr»}
 animal ») gardent en général leur orthographe au pluriel.
Les mots monosyllabiques, comme ~\nsnor{hus}~ (« maison ») ou
~\nsnor{dyr}~ (« animal ») gardent en général leur orthographe au
pluriel.
\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
@ -633,8 +641,8 @@ Dans ce cas, le nombre est déterminé par le contexte et les adjectifs.
\end{tabular}
\section{Remarques}
Pour les lettres (que lon envoie par la poste) \nor{«brev»} il existe
deux orthographes au pluriel : \nor{«brev»} ou \nor{«brever»}.
Pour les lettres (que lon envoie par la poste) \nsnor{brev} il existe
deux orthographes au pluriel : \nsnor{brev} ou \nsnor{brever}.
\chapter{Pluriel défini}
\section{Règle générale}
@ -664,8 +672,8 @@ libre, mais -ene est en quelque sorte le plus commun.
\hline
\end{tabular}\end{center}
Par contre, lenfant \nor{«barn»} devient presque toujours \nor{«barna»}
même si \nor{«barnene»} est correct.
Par contre, lenfant \nsnor{barn} devient presque toujours \nsnor{barna}
même si \nsnor{barnene} est correct.
\section{Exemples}
\begin{tabular}{l l}
@ -684,7 +692,7 @@ sont vraies sur le moment : \\
\vspace{-2em}
\begin{tabbing}
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
\> \nor{Jeg leser nå} \> Je suis en train de lire maintenant
\> \textit{\nor{Jeg leser nå}} \> Je suis en train de lire maintenant
\end{tabbing}
Ce temps est aussi utilisé pour décrire des vérités générales,
@ -692,21 +700,21 @@ indépendantes du temps : \\
\vspace{-2em}
\begin{tabbing}
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
\> \nor{Jorda er rund} \> La Terre est ronde
\> \textit{\nor{Jorda er rund}} \> La Terre est ronde
\end{tabbing}
Pour des choses récurrentes : \\
\vspace{-2em}
\begin{tabbing}
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
\> \nor{Jeg solver hver natt} \> Je dors toutes les nuits
\> \textit{\nor{Jeg solver hver natt}} \> Je dors toutes les nuits
\end{tabbing}
Ou pour parler dévènements futurs, surtout sils sont certains : \\
\vspace{-2em}
\begin{tabbing}
\hspace*{3em}\= \hspace{12em} \= \kill
\> \nor{Jeg reiser i morgen} \> Je pars demain
\> \textit{\nor{Jeg reiser i morgen}} \> Je pars demain
\end{tabbing}
Il ny a pas besoin de soccuper de la personne, le verbe se décline