diff --git a/duolingo.tex b/duolingo.tex index 2dfbdc2..e7e4474 100644 --- a/duolingo.tex +++ b/duolingo.tex @@ -809,4 +809,45 @@ mais au présent nous n’avons pas à nous en préoccuper. Nous avons dix enfants & \nor{Vi har ti barn} \\ \end{tabular} +\chapter{Emplacements} +\section{Se trouver \nor{«å stå på»} et reposer \nor{«å ligge på»}} +Pour dire où est quelque chose, les norvégiens remplacent souvent le +verbe être par se trouver (en anglais “\textit{stand}”) ou reposer +(en anglais “\textit{lie}”). + + +En général, les objets debout avec des jambes, comme les lits ou les +chaises, sont associés à « se trouver » et les autres tendent vers +« resposer », surtout ceux posés sur un côté. + +\begin{center}\begin{tabular}{|c|c|} + \hline + Norvégien & français \\ + \hline + \nor{Sengen står på gulvet} & Le se trouve sur le sol \\ + \hline + \nor{Hunden ligger på gulvet} & Le chien repose sur le sol \\ + \hline +\end{tabular}\end{center} + +\section{Exemples} +\begin{tabular}{l l} + Le chien repose sur le lit & \nor{Hunder ligger på sengen} + \\ + Où suis-je ? & \nor{Hvor er jeg?} \\ + Ils ne sont pas assis & \nor{De sitter ikke} \\ + Ils sont debout & \nor{De står} \\ + Ils vendent de la glace dans le magasin & \nor{De selger iskrem + i butikken} \\ + La lettre est à côté du livre & \nor{Brevet ligger ved bøkene} + \\ + Le miroir est accroché sous la lampe & \nor{Speilet henger under + lampen} \\ + Le fromage est sur la viande & \nor{Osten ligger over kjøtet} + \\ + L’homme est assis derrière la table & \nor{Mannen sitter bak + bordet} \\ + La barrière est entre nous & \nor{Gjerdet er mellom oss} \\ +\end{tabular} + \end{document}